15 dic 2009

VILLAZÓN SINGENDER PAPA


 
Es un video recien subido a Youtube, no tengo ni idea de lo que dice, es una entrevista del programa WETTEN, DASS?, sólo puedo entender palabras sueltas, y que al final nombra a sus hijos Darío y Mateo. Pero estoy segura que alguien que entienda alemán verá el video y nos contará lo más destacable de lo que dice Rolando. VIELEN DANK !

 


.

14 comentarios:

  1. stile telegrafico. Rolando parla del suo CD Cielo e Mar, spiega che ha fatto questo DVD con la sua intera anima , con un sentimento venuto dal più profondo di se stesso, dal più intimo interiore.Che ha scoperto il compositore Gomes, ai suoi tempi molto conosciuto, ma ora dimenticato.Parla dei brani di compositori famosi come Verdi, di cui qui' canta arie meno conosciute. Considera questo CD migliori degli altri che ha inciso anteriormente. Parla dei 5 mesi passati, in cui non ha cantato e che per lui sono stati una pausa, non una fine di carriera, come tanti critici hanno suggerito.Non posso tradurre letteralmente perché ha detto tante cose, filosofando sulla vita, sull'amore, sulla sua vita privata. La presentatrice ha anche detto che, avendo abitato nello stesso albergo a Berlino, ha saputo che i suoi figli presenti nell'albergo, erano sempre tanto educati,dicevano "grazie e per favore", quando venivano interpellati, e Rolando ha risposto che si i suoi figli ormai si comportano bene, e sono educati verso le persone adulte. Alla fine la speakerine ha chiesto il nome dei figli e Rolando ha risposto "Dario e Mateo", rivolgendosi poi direttamente a loro, salutandoli con la mano. Tedesco non é la mia lingua madre,Marie Helene potrà certamente tradurre e rendere meglio questa intervista. Credo che questa intervista sia stata fatta nei primi mesi del 2008. Immagino che i(le)Villazonista hanno già visto questo YouTube, perché non é recente.

    ResponderEliminar
  2. stile telegrafico. Rolando parla del suo CD Cielo e Mar, spiega che ha fatto questo DVD con la sua intera anima , con un sentimento venuto dal più profondo di se stesso, dal più intimo interiore.Che ha scoperto il compositore Gomes, ai suoi tempi molto conosciuto, ma ora dimenticato.Parla dei brani di compositori famosi come Verdi, di cui qui' canta arie meno conosciute. Considera questo CD migliori degli altri che ha inciso anteriormente. Parla dei 5 mesi passati, in cui non ha cantato e che per lui sono stati una pausa, non una fine di carriera, come tanti critici hanno suggerito.Non posso tradurre letteralmente perché ha detto tante cose, filosofando sulla vita, sull'amore, sulla sua vita privata. La presentatrice ha anche detto che, avendo abitato nello stesso albergo a Berlino, ha saputo che i suoi figli presenti nell'albergo, erano sempre tanto educati,dicevano "grazie e per favore", quando venivano interpellati, e Rolando ha risposto che si i suoi figli ormai si comportano bene, e sono educati verso le persone adulte. Alla fine la speakerine ha chiesto il nome dei figli e Rolando ha risposto "Dario e Mateo", rivolgendosi poi direttamente a loro, salutandoli con la mano. Tedesco non é la mia lingua madre,Marie Helene potrà certamente tradurre e rendere meglio questa intervista. Credo che questa intervista sia stata fatta nei primi mesi del 2008. Immagino che i(le)Villazonista hanno già visto questo YouTube, perché non é recente.

    ResponderEliminar
  3. ¡Molte grazie, Mariú!, yo lo habia visto, pero "no entendía ni jota", está hermoso. ¡¡Gracias, Teresa!!. Besos.

    ResponderEliminar
  4. ¡Molte grazie, Mariú!, yo lo habia visto, pero "no entendía ni jota", está hermoso. ¡¡Gracias, Teresa!!. Besos.

    ResponderEliminar
  5. MARIU: MUCHAS GRACIAS POR LA TRADUCCION, DICES QUE ES DEL 2008?
    Y DEBE SER ASI PORQUE NO LO VEO COMO A UN ROLANDO RECIENTE. BACCIO

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias, Mariù! Este video que he puesto si que es reciente, es del 14 de diciembre de 2009. Debe haber otra versión anterior, según dices, que yo no recordaba.

    ResponderEliminar
  7. Si vede che la video é tornata di nuovo nella pubblicità. Ho l'impressione che sia proprio Rolando molto prima della sua operazione. Non importa, abbiamo un Rolando che é veramente molto ma molto carino e bello. Speriamo di vederlo presto cosi'.

    ResponderEliminar
  8. J'ai déjà vu cette vidéo ou la journaliste lui parle de ses enfants qui sont à l'hotel et qui lui apportent beaucoup d'énergie.
    C'est après le film la Bohème car Rolando plaisante en disant qu'il espère un Oscar.
    Il parle ausi d'un match de foot qui doit avoir lieu, c'était au moment d'un concert avec Anna Netrebko à Schonbrun.
    Le reste de l'interview il reprend les propos qu'il a déjà eu à propos de son CD CIELO E MAR.
    Il parle de l'amour et du chateau de crystal qui se brise,puis de la reconstruction dans le sang d'un amour beaucoup plus véritable et solide, l'amour c'est rèver, c'est souffrir, c'est lutter (la version française)
    Ce serait bien d'avoir une traduction précise des propos de Rolando.
    merci à Mariu, Marie-Hélène pourrait peut-être nous donner une traduction plus précise.

    ResponderEliminar
  9. ¡La verdad es que no interesa mucho de cuando es el video!Que alegría poder verlo tan animado como siempre con esa energia que solo el tiene, verlo reirse,ver sus manos que no paran en ningun momento y en resumen ese calor humano que brinda y que nos atrae tanto. ¡¡¡¡Diganme que no es Lindo !!!!!

    ResponderEliminar
  10. la vidéo est de 2008 juin ou juillet

    ResponderEliminar
  11. YOUTUBE

    http://www.youtube.com/watch?v=1-_I8gDXnXQ&feature=related

    6 DE MAYO 2008

    Es la entremista de la austriaca Mirjam Weichselbraun con Rolando. El albergo es el Hotel Triest in Viena (no Berlin).

    Brigitte de Viena/Austria

    ResponderEliminar
  12. Muchas gracias, Brigitte! Ya me comentaron que habia un video anterior con el mismo contenido, pero yo no lo había visto. Gracias también por concretarnos el Hotel (en Viena!).
    Ahhh! Y bienvenida al blog !

    ResponderEliminar
  13. Gracias Teresa!
    Visito el Blog Villazonista desde hace mucho tiempo. Yo sé de leer el espanol pero no sé de hablar bien. Lo siento! Sin embargo me alegro ante los artículos y las ilustraciónes. La traducción de mariù es correct excepto el sitio del albergo.
    Muchas gracias y FELIZ NAVIDAD!
    Brigitte

    ResponderEliminar
  14. Danke sehr, Brigitte, für das Kompliment Ich sprich Deutsch, nicht gut aber sehr gerne. Von alle Sprachen, finde ich Deutsch die schwerste. Glücklicherweise können wir auch in andere Sprachen kommunizieren, was einfacher für mich ist. Frohe Weihnachtsfesten und abrazos rolanderos

    ResponderEliminar