22 mars 2011

ROLANDO VILLAZÓN: UN PAYASO SIEMPRE GANA (ENTREVISTA STUTTGARTEN NACHRICHTEN)

En el post de 3-3-2011 (ROLANDO VILLAZÓN DIRIGIRÁ Y CANTARÁ L'ELISIR D'AMORE EN BADEN-BADEN) me hacía eco de una entrevista a Rolando Villazón, hecha por Susanne Benda y publicada por el Stuttgarten Nachrichten, y solicitaba ayuda para su traducción. En poco tiempo, la amabilísima Edith de Viena (danke schön!), me la envió traducida al inglés, y ahora he tenido ocasión de pasarla al español para compartirla en el Blog.

Página 1: "Un payaso siempre gana"

Cuando Rolando Villazon cantó "La Traviata", en Salzburgo en 2005, junto a Anna Netrebko todos aplaudieron, calificándolo como una nueva super estrella. Luego su carrera se ralentizó por una crisis de agotamiento vocal. El sábado, el tenor se presenta en Stuttgart, con el programa que ya cantó el martes en Essen. Allí  estuvimos con él.

Sr. Villazón en su concierto de ayer un hombre detrás de mí preguntó si finalmente usted iba a cantar "Granada". Nadie esperaba el "Dichterliebe" de Schumann . "¿Por qué no "dar azúcar a los monos", lo que piden?

¿No hago siempre lo que se espera de mí? La ópera es una explosión, un recital es una implosión. Yo lo necesito. Ya he cantado 14 veces el "Dichterliebe",  viajé por Alemania, para entender a Schumann y a Heine, visité el  "Gran Barril" de Heidelberg y la catedral de Colonia - sólo para captar el sentimiento de este aire, de este paisaje, y la sensación de llegar a esta cultura. La música de Schumann me acaricia. Y los poemas de Heine crean un carácter que me recuerda a Dostoievsky, por ser tan versátil.

Pero el "Dichterliebe" no es una ópera. Las óperas son pinturas al óleo, las canciones son dibujos.

Así es, es un recital muy íntimo, y los artistas y el público deben penetrar conjuntamente en el corazón de la obra. La ópera, por el contrario, llega a la audiencia como un chorro de agua que inunda con la música y la emoción.

Intentó cantar del ciclo como un gran arco dramático. Sólo que los aplausos perturbaron en el medio ...

No, no me molestaron. Algunas personas simplemente no saben que en este ciclo el silencio entre las canciones pertenece a la música. Y tal vez algunos oyentes aplaudieron porque no soportaron sentir demasiado. Si algo nos toca mucho, podemos poner una cierta distancia haciendo ruido. Entonces los aplausos parecen un alivio: ¡qué suerte, que eso es sólo arte!

Usted irradia una gran energía en el escenario, hacia fuera. ¿De dónde sale eso?

De la audiencia. Compartimos dos horas juntos, estas horas no van a volver. Antes de cada concierto, me digo a mí mismo: ¡Hoy es mi concierto más importante!

¿Cómo lleva el retorno a un ser humano normal después de los aplausos del concierto?

Necesito quitarme la ropa del concierto y ponerme los pantalones vaqueros. Entonces siento al "animal del concierto" un poco en mis rodillas, antes de que deba descansar. Y me tengo que tomar una cerveza. Ese es un buen pago por un concierto.

¿Su agenda está muy llena? ¿Cuánto requiere de usted y de su voz?

La cuestión no es tanto acerca de mi voz sino de como quiero utilizar mi tiempo. Ahora mismo tengo algo de tiempo para mi familia, la lectura, escribir, jugar, dibujar y mi trabajo con los payasos de hospital "Rote Nasen" con los que he estado actuando un par de años con los niños en los hospitales.

página 2: "No quiero saber quién soy yo"

Usted está muy a gusto en el escenario, se le nota. Con su talento, usted podría ser showman, presentador, sacerdote o político. ¿Por qué especialmente cantante?

Se trata de una coincidencia. Yo quería ser sacerdote, pero lo dejé. Yo presentado Un programa de televisión en Inglaterra,  también haré un espectáculo para la televisión alemana. Pero el canto siempre es para mi lo primero.

Plácido Domingo es un gran ejemplo para usted. ¿Quieres estar en activo tanto tiempo como él?

No. Para mí, Maestro Domingo es la mejor cantante en la historia de la ópera, un artista perfecto. Pero trato de no imitarlo. Sólo hay un Domingo. No creo que yo aún cante con 70 años.

Usted se estrenó en Lyon por primera vez  como director. ¿Cómo ve su dirección de "Werther", en retrospectiva?

Yo estoy muy orgulloso del trabajo, con lo que todo el equipo ha hecho junto a mí,  pero también soy crítico con algunos detalles. Yo soy siempre crítico. El año que viene hago la puesta en escena de "L'elisir de amore" de Donizetti en Baden-Baden, y , como también canto, habrá un co-director.

En "Werther" habían payasos en el escenario. ¿Es para usted el payaso un tema vital, una figura con la que se identifica?

Sí.. Trabajé a los 18 años como payaso. El payaso es la libertad total y se encuentra en medio del caos y el orden. Es como un espejo deformante: Si nos reímos de él, entonces realmente nos reímos de nosotros mismos, pero un payaso también puede ponernos tristes, y su nariz roja le da un carácter  muy poético. Yo mismo tengo en mi corazón un payaso. Él me hace libre, sobre todo porque siempre se pregunta: ¿por qué? Y (señalando enfrente del sofá) esto no es sólo una silla, también podría ser un perro. ¿Y la mesa? (Risas Rolando) ¡Un sombrero!

¿Qué has aprendido como cantante con el payaso?

A veces en la música clásica cantamos terriblemente encorsetados. ¿Quién escribió esas normas? Son solamente tradiciones. La individualidad es muy importante hoy en día. ¡La música lo demanda! Si en mi corazón no tuviera un payaso, yo no podría cantar canciones como los mexicanos

¿Si algún día usted no puede cantar lo que quiera, que se diría acerca de usted? ¿Qué le gustaría haber sido en el pasado?

Cantar no es mi vida entera. Siempre vivo en el presente, con lo que hay ahora, con toda mi energía. ¿Somos sólo eso, lo que los demás ven en nosotros? Espero que sea difícil definirme. Yo no veo mis límites - exactamente tan poco como cualquier otro ser humano. Yo mismo, tampoco quiero saber exactamente quién soy. De lo contrario, mañana por la mañana me podría asustar, si alguien me mira desde el otro lado del espejo, debería preguntarle: Huy, ¿quién eres ahora - otra vez un hombre nuevo? ¡Porque viven muchos, muchos, muchos Rolandos en mí!

8 commentaires:

  1. What an endlessly fascinating human being. And fortunately for us, a true survivor.

    Viva Rolando! Vivan los payasos!

    RépondreSupprimer
  2. Yo no lo puedo remediar, pero en esta entrevista me emociona lo que dice Rolando, nunca escuche ningun cantante de opera con tanta inteligencia y ademas con tanta poesia como Rolando

    RépondreSupprimer
  3. catherine la parisienne22/03/2011 20:12

    Merci d'avoir traduit cette interview où Rolando se dévoile avec sincérité. Complexité,profondeur : sa réflexion intense ne cesse de m'éblouir et de m'émouvoir. Passionnant Rolando !

    RépondreSupprimer
  4. Como siempre un placer leer a Rolando y aprender de él!!! Gracias Edith!

    RépondreSupprimer
  5. Grazie anche da parte mia! La meraviglia di questo blog è che, oltre a tenerci aggiornati su tutto ciò che riguarda la vita artistica del nostro beneamato Rolando, ci mantiene in contatto praticamente permanente gli uni con gli altri, in ogni parte del mondo. E mi stimola ad approfondire tante cose : io, ad esmpio, mi sforzo di leggere le interviste ed i commenti nelle lingue in cui sono scritti, di cmprenderne il significato e, quindi, di entrare in sintonia con tanti altri esseri umani. E questa, mi pare , sia la filosofia di vita che traspare da tutto ciò che Rolando fa, dice, dal modo in cui canta ed agisce sul palcoscenico, Grazie sempre a Teresa per aver creato e per mantenere in vita questo meraviglioso strumento. Baci affettuosissimi a tutti i villazonisti del mondo.

    RépondreSupprimer
  6. Grazie a te, Katia, per le tue parole. Il Blog voleva essere, nel suo inizio, un punto d'informazione villazonista, ma, grazie a voi, i lettori, è diventato qualcosa di più. C'è una sintonia personale, veramente, tra molte persone, di molti paesi. Ed anche..una scuola de lingue. Io stessa, per bene che l'italiano già lo conosceva per averlo imparato, ho migliorato molto il mio livello di francese, ho incominciato a imparare l'inglese, e mi sono renduta conto che capisco già alcune parole in tedesco. Perché, di quello che dice Rolando, non possiamo/vogliamo perdere niente!

    RépondreSupprimer
  7. Muchas gracias a Edith y Teresa por su espléndido trabajo de traducción y por compartir con todos nosotros esta entrevista, que a mi parecer es una de las más bellas y profundas que ha dado Rolando. Saludos.
    Cecilia

    RépondreSupprimer
  8. Dentro o fuera del escenario, Rolando es un ser absolutamente transparente. La espontaneidad de la entrevista permite apreciar su nobleza. Gracias a todos los que nos permiten conocerlo.

    RépondreSupprimer