La prestigiosa revista musical alemana Crescendo ha publicado una interesante entrevista hecha hace muy poco a Rolando.
Clicando en la imagen superior se puede leer la versión alemana. La traducción al español es aproximativa, os agradeceremos si corregis errores.
Su hermosa y encantadora voz de tenor permanecerá en silencio el resto del año, una operación en sus cuerdas vocales obliga a Rolando Villazón a tomar un descanso. También sus fans necesitaran mucha paciencia: se cancelan todas las fechas para 2009 y los conciertos de Handel en Berlín y Hamburgo se posponen hasta el 2010. Crescendo habla con el carismático cantante, poco antes de su parón, sobre el trabajo que hay detrás de su intensa interpretación de cada papel.
Crescendo: ¿Cómo se preparara antes de una nueva función?
Rolando Villazón: Para que salga bien, es necesario mucho, mucho trabajo. Se necesita la técnica para trabajar con el cuerpo - con un montón de energía, espíritu y mente. Y, por supuesto, con el corazón. Uno debe absorber nuevas ideas, continuarlas desarrollando y hacer una composición propia. Pero el público no debe ver este trabajo. El público se sentará abajo y disfrutará de la actuación.
Crescendo: Hermann Hesse dijo: "Para lograr lo posible, hay que intentar lo imposible."
Villazón: Creo que esto es de la novela de Hesse "Demian". Es la historia de un niño que se enamora de una estrella y quiere besarla. Cada noche se levanta sobre las rocas y mira a su estrella. Un día él piensa que puede volar hacia la estrella, y salta por encima de las rocas del acantilado. Pero mientras salta, piensa "Esto es una locura, es imposible, no debo hacerlo" - y se bloquea. Si hubiera creído que lo iba a lograr, que podía volar hacia su estrella, entonces lo habría conseguido.
Crescendo: Esto significa que ...
Villazón: ... que el artista no debe ser restringido, no debe tener límites. Él debe siempre continuar, a pesar de que algo pudiera parecer imposible. Él debe ser siempre curioso, y asumir sus objetivo con riesgo. Sí, hay mucho trabajo y es peligroso. El artista debe trabajar y aceptar el riesgo. Yo nunca habría hecho un álbum de Handel, yo no habría sido curioso y arriesgado. Si yo hubiera considerado lo que algunos dicen, entonces lo habría olvidado. Pero sólo he escuchado a mi corazón. Mi corazón me dijo que esta música es magnífica, que yo puedo cantarla.
Crescendo: Usted habla cinco idiomas, además de cantar en ruso y en griego. ¿Cómo aborda usted los textos, si no domina el idioma?
Villazón: El ruso y el griego, que son muy difíciles, los puedo aprender fonéticamente, sílaba por sílaba. Pero aunque se sepa exactamente lo que se canta, y aunque se sepan todas las palabras, faltan el aroma, el olor, los colores de la lengua viva. Hay una gran diferencia si yo canto en "Werther" el "Pourquoi me Reveille", donde yo doy a cada palabra su pleno sentido, o en Eugene Onegin, el "Kuda Kuda vi udalilis", la aria de Lenski, antes del duelo en el que va a morir. Porque aunque sé lo que significan las palabras,todavía me suenan extraño. En tal caso, me dejo llevar por la música, la melodía de Tchaikovsky. Es una gran ventaja cantar en un idioma que se habla. Y sí, tengo una ventaja, lo puedo hacer en cinco idiomas.
Crescendo: Siempre es más fácil de reconocer un error que un acierto ¿Cuándo sabe que algo está bien?
Villazón: Es un sentimiento. Pero no me gusta cuando la gente con quien trabajo, dice que "es fantástico". Yo sé que siempre puede ser mejor, un gesto puede ser más claro, un determinado movimiento con el brazo tal vez haya sido excesivo. Se interpreta a un personaje no sólo son los propios sentimientos, transmitir al público los sentimientos de la manera más clara e intensa posible. Y a veces lo que se hace no es lo mejor. Entonces se tiene que intentar hacer de otra manera para encontrar el punto óptimo. Por eso prefiero trabajar con un director que constantemente me dice cómo puedo hacerlo mejor.
Crescendo: ¿Usted ha rechazado alguna idea de un director, un vestuario, no me gusta eso, prefiero que no?
Villazón: No, esto no es mi estilo – (silencio) -hay una excepción, me encontraba en Berlín, en una "Traviata". Debía usar una peluca rubia con el pelo largo desgastado, pero me negué (risas), me ridiculizaba la figura. No, yo estoy abierto a todo, prefiero hacer una composición con cada traje, me encanta, para crear nuevos personajes, aportar nuevas ideas. Yo respeto las reglas del juego y respeto el trabajo de caracterización, de vestuario o escenografía. No se trata de rechazar algo, sino de aportar algo propio con el objetivo de mejorar el trabajo.
Crescendo: Hay una ópera escrita para usted y Plácido Domingo...
Villazón: ... sí, "Il Postino" de mi amigo mexicano, el compositor Daniel Catan. Todo esto fue idea suya. La novela es de Antonio Skármeta , sobre el poeta chileno Pablo Neruda.
Crescendo: Plácido Domingo interpretará al poeta Neruda, usted es el tímido pescador que todos los días le lleva las cartas su casa, muchas de ellas cartas de amor.
Villazón: Mario, mi personaje, nunca fue a la escuela y aprende a través de su amistad con el poeta a entender el poder de la poesía. Está todo impregnado de lírica del inicio al fin y estoy muy satisfecho que se pueda cantar. Este es un desafío totalmente nuevo (risas), porque Mario es un tartamudo, no puede hablar correctamente.
Crescendo: ¿Qué? ¿Cantan un tartamudo? ¿Cómo puede ser?
Villazón: Sospecho que con muy poco legato! Pero también me gusta a tartamudear si lo exige el papel! Es una maravillosa ópera. Tendremos diversión. Y un montón de trabajo! Pero eso, para mí, es la misma cosa.
Entrevista de Hannah Glaser
.
Formidable de penser à ce nouvel opéra "il Postino" il en parle ici et cela nous permettra de lire la nouvelle d'Antonio Skarmeta.
RépondreSupprimerEssayer ausi d'écouter du Daniel Catan, son ami compositeur Mexicain! voilà de quoi occuper en attendant cette création avec Placido! Rolando va avoir à bégayer en cnantant
'légato' nous dit-il! Encore un bon moment de lecture en sa compagnie!
Quelle bonne trouvaille Térésa!
Besos Rolanderos!
Pour les francophones c'est 'une ardente patience'(d'où a été tiré le scénario du film le Facteur avec PH.Noiret).
RépondreSupprimerJe n'ai pas lu cela de ce grand auteur Chilien!( précisions importantes que je devais ajouter à mon post précédent).
Rolando parle ici de "risque", comme il le faisait lors du "musique au coeur" en affirmant à Eve Ruggieri :"le risque, toujours le risque"....(en se moquant un peu de lui-même).
RépondreSupprimerC'est vrai qu'il en prend souvent et, récemment, avec l'enregistrement de Haendel.
Il ne veut pas de limites et c'est pour cela qu'il donne TOUT à chaque représentation.
N'est-ce pas aussi pour cela qu'il est exceptionnel?
très intéressant commentaires, et c'est rassurant de voir Rolando se projeter dans l'avenir d'un projet pas facile encore, mais qui lui tient beaucoup à coeur.
RépondreSupprimerSUPER ROLANDO qui va toujours de l'avant.
Il ne reste plus qu'à trouver la nouvelle d' Antonio Skarmeta (en français de préférence pour moi)!!!
De todas estas palabras saco una conclusión :el afán de superación tremendo que tiene Rolando, por eso
RépondreSupprimerestoy tan convencida de su recuperación total y absoluta. Hará lo que tenga que hacer, hará todo lo humanamente posible por estar al 100% otra vez. Todo esa necesidad de perfeccionarse ahora la aplicará en su recuperación, estoy segura.
Yo tengo bastante material guardado para hacer un post "sobre Il Postino". Es uno de los pocos casos en que la pelicula me ha gustado bastante más que la novela. La protagonizaron Philipe Noiret, como Neruda y Massimo Troisi, como cartero. Durante el rodaje, Troisi estaba ya gravemente enfermo de cancer, y murió poco después. Es un tema que ralla la morbosidad, pero es cierto, y su interpretación tiene una intensidad y una fragilidad que conmocionan.
RépondreSupprimerYo pensaba que el proyecto estaba ya totalmente aparcado, pero, por estos recientes comentarios de Rolando, veo que tan solo está pospuesto.
Así pues, el post sobre Il Postino saldrá en las próximas semanas.
Sí, yo también confirmo cada día que Rolando no tiene límites y siempre se arriesga, poquísimos cantantes son capaces de meterse a cantar óperas nuevas, es bastante difícil prever los riesgos, pero tanto él como Plácido no se quedan en lo fácil, son increíbles. A mí también me encantó la película Il Postino y Rolando con peluca rubia, pelado o canoso sigue siendo un bombón. Besos.
RépondreSupprimerCa y est j'ai commandé El postino, j'aurai le temps de le lire pour être prête quand Rolando le chantera !!
RépondreSupprimeryvette dans l'article en allemand, Rolando dit qu'il chantera très peu "legato",(zehr wenig legato).On va voir ce que ça donnera. Certainement très comique. Ce sera un autre chef- d'oeuvre d'interprétation de Rolando.Dans le film de Giuseppe Tornatore le personnage du Postino faisait de la peine, tant il était naief et enfantile. Rolando en fera un personnage capitavant.
RépondreSupprimerAh!'très peu légato' j'ai fait translate German - English et me félicitais de la bonne tenue de l'anglais! toujours se méfier des traductions google!!!mais avec le German je n'ai pas assez de connaissances pour ces subtilités.
RépondreSupprimerMerci de faire cette remarque.
C'est un bon article qui change un peu des autres qui, il faut bien le dire, étaient un peu répétitifs.On a ici de quoi voir venir en lecture et attendre que cela se fasse.
je me suis terriblement trompée. Le film Il Postino a été mis en scene par Michael Radford,metteur en scene anglais.Il faut toujours verifier ses sources, si on écrit quelque chose!!!!!!.....Sorry
RépondreSupprimerIn his interview Rolando says an artist should not accept limits. He should go further and further even if it looks impossible at first. In his opinion an artist should accept his work and its dangers.
RépondreSupprimerBut there are different kinds of risks. To record a Handel album is one, but to sing Don Carlo is another. Sometimes it is best to admit there are physical limitations. Trying to deny this might end in a disaster...
But I am very glad to see Rolando being so optimistic. I dearly hope his recuperation will be complete and he will enchant us all again next year.