7 may 2009

ROLANDO EN "VENTI SCUDI" ...¿VIENA O BARCELONA?


Os presentamos dos youtubes recién subidos. El primero del usuario DessayBestSinger. Es el dúo "Venti scudi", de L'Elisir d'Amore en Viena (2005), cantado por Rolando Villazón y Leo Nucci.

Hemos subido el mismo dúo del Elisir de Barcelona (2005), esta vez con el mismo Nemorino, pero con Jean Luc Chaignaud como Belcore.
Dejamos los comentarios y opiniones en manos de los lectores... ¿que os gusta de uno o de otro? ¿veis diferencias en la interpretación de Rolando? ¿cuál preferís?




Nemorino - Rolando Villazón
Adina - Anna Netrebko
Dulcamara - Ildebrando d'Arcangelo
Belcore - Leo Nucci
Vienna 2005




Nemorino - Rolando Villazón
Adina - Maria Bayo
Dulcamara - Bruno Praticó
Belcore - Jean Luc Chaignaud
Barcelona 2005


.

21 comentarios:

  1. Anónimo7/5/09, 1:50

    Difficile de choisir, c'est tellement beau. J' ai le DVD de Vienne, Rolando joue un jeune homme un peu niais avec beaucoup de fantaisie et de fraîcheur.

    A Barcelone, il est plus sérieux et apporte plus de sentiment vrai et il semble qu'il chante encore mieux avec une voix plus puissante mais je ne pense pas que je puisse juger la puissance de la voix car ce sont 2 videos enregistrées différement pour You Tube.
    En fait, j'adore les deux, pour moi Rolando, c'est toujours Rolando mon "chouchou" et je l'admire et l'aime!!!

    ResponderEliminar
  2. Nicolás Vásquez (Chile)7/5/09, 5:04

    Excelente, hasta este momento siempre que quería ver este dueto debía recurrir al dvd pero ahora será todo mucho más fácil poder disfrutarlo!

    ResponderEliminar
  3. Me temo que no podré ser imparcial esta vez. Me gusta más la puesta en escena de Barcelona.Aunque hubiera preferido el elenco de Viena, la verdad ( sobre todo la Adina de Netrebko ) pero la ambientación en una plaza pública en la Italia de los 40 gana, en todos los sentidos, y hace que los personajes tengan más entidad ( dentro de la que pueden tener)

    ResponderEliminar
  4. Producción: Barcelona, sin duda alguna.
    Belcore: Leo Nucci (que grande)
    Adina (aunque aquí no salga): Anna Netrebko
    Nemorino: el de Barcelona, menos "gracioso", pero es que el de Viena, es excesivamente "simple".
    En las dos hubo bises de la "Furtiva lagrima", pero Rolando en Barcelona, demostró que se puede hacer un Nemorino varonil y sin tics de infantilismo.

    ResponderEliminar
  5. mi piace "il tic de infantilismo". Je suis d'accord avec Maria Teresa.Nella registrazione di Vienna, già l'ho detto mesi fa, c'é una naivité e una messa in scena che fa molto "vieux jeu" ed é alquanto puerile(qui' esagero forse un po' ma la penso cosi') .Infatti ho regalato questo DVD alla mia nipotina per farle conoscere cosa é l'opera. E trovo che questo Elisir d'Amore é molto adatto per questo. Ma Rolando é sempre lui, benché come canto e soprattutto come attore, lo preferisco a Barcelona. Più sobrio, meno manierato.

    ResponderEliminar
  6. A mi m'agraden totes. la seva passió quan canta és el que el fa gran. Jo vaig veure un Elisir amb en Calleja i la Cantarero dirigida per en Mario Gas i l'ambientació és en un poblet del País Basc. Jo sempre m'imaginava italians el protagonistes de l'Elisir i...no. Són bascos. Qui ho diria?
    Salutacions!

    ResponderEliminar
  7. Bueno, bueno....
    Para mí, no tiene duda.. De hecho, antes de conocer vuestro blog, yo sólo había visto esta puesta en escena de no se sabe qué corrala y... Pues eso, que no podía creer que no hubiera algo mejor!
    Cuando Teresa me remitió a la de Barcelona, desde luego me pareció otra cosa... Nada que ver con ese decorado de comic tipo "llanero solitario", donde Rolando me recordaba tanto a Millán el de martes y 13... Como ya comenté en su momento, una cosa es que Nemorino sea inocentón y enamoradizo y otra muy diferente, que se potencie tanto su aspecto caricaturesco... Hasta el punto de parecer la imitación de un humorista profesional!
    La puesta en escena de Barcelona (al menos, lo que se ve en el vídeo) infinitamente mejor y el personaje mucho más creíble, pienso...

    ResponderEliminar
  8. Ah, y...

    Claro que Nemorino es vasco, Glòria, pero si cierto ex-lehendakari llega a ver la puesta en escena de Viena... Seguro que lo "atxakaría" a esos nuevos vientos que estan desenmarañando su ansiado y verde "bucle melancólico".
    Un campesino que cree en los efectos de un elixir de amor, podría haber sido de cualquier lugar del mundo y hasta de cualquier época... Nemorino, pues, nació en un caserío por casualidad.. Y a él seguro que le importaba mucho más su amada que los derroteros de su terruño... No afirmo que fuera un desarraigado, eh? Es sólo, que para todo hay prioridades y ni Romani ni Donizetti se ocuparon de remarcar una cuestión que nada aportaba a la historia... (que sepa, no hay ningún compás cinco por ocho en la partitura ni está previsto ningún "irrintzi" lagrimoso en el libreto)

    ResponderEliminar
  9. catherine la parisienne7/5/09, 19:20

    Difficile de trancher et de faire un choix.
    L'Elixir de Vienne m'enchante à chaque fois que je le regarde ,et je le regarde très souvent, car j'aime particulièrement Rolando dans ce rôle.
    Certes la production est un peu vieillotte, mais cela a peu d'importance car les artistes sont jeunes (à part l'étonnant L. Nucci)et donnent un rythme étourdissant à la représentation.Le duo en question est à la fois drôle et parfait vocalement.
    C'est dans ce spectacle que j'ai découvert I. D'Arcangelo qui compose un Dulcamara très personnel et d'un humour malicieux que je préfère à la grosse farce habituelle.
    Il y a une cohésion scènique et vocale magnifique et TOUS les rôles sont vraiment épatants.
    J'ai vu l'Elixir de Barcelone après celui de Vienne et j'ai bien aimé la mise en scène qui permet à Rolando de renouveler "son" Nemorino avec une gestuelle plus contrôlée, moins "clown triste", mais tout aussi émouvant.L'acte du banquet est particulièrement réussi.
    Mais, je ne sais comment l'expliquer, je ne trouve pas que son association avec M. Bayo soit concluante. En français, il y a une expression : "la mayonnaise ne prend pas"; cela n'engage que mon opinion...
    J.L. Chaignaud chante très sérieusement mais manque un peu de fantaisie, à mon goût.
    Donc, pour conclure, j'adore Rolando dans les 2 productions mais ma préférence va à celle de Vienne où ses mimiques à la Charlie Chaplin sont très charmantes et où il trouve dans ses partenaires de vrais complices.
    L'Elixir de Rolando est un puissant remède contre la tristesse et je ne me console pas de devoir renoncer à celui précédemment prévu à Paris, en octobre prochain....PATIENCE !!!

    ResponderEliminar
  10. Yo tengo un problema me gusta todo
    lo que hace Rolando,y aun no he visto entera la del Liceo y lo que
    he visto me gusta mucho.Por cierto
    os agradeceria me dijerais si esta version ya esta a la venta.
    Un abrazo para todos

    ResponderEliminar
  11. Bueno a mi me encantan las dos versiones, en las dos Rolando marcó diferencias para el mismo personaje.

    En la de Viena Rolando crea a un personaje más inocente y más aniñado, quizá sea porque la puesta está ambientada en un siglo anterior y las personas creían más en los embaucadores y sus esencias milagrosas.
    Y Leo Nucci le da una réplica extraordinaria. La parte donde Nucci se inclina separándo las piernas y Rolando lo imita es realmente graciosa.

    Evidentemente en los años cuarentas la gente ya no es tan inocente, y Rolando no podía hacer a un Nemorino tan aniñado, precisamente por la imagen que estaba presentando, principalmente por la forma en que está vestido, da la imagen de un hombre joven pero no un jovencito.

    Y creo que a Pretico le faltó más colmillo para hacerse notar ante la actuación de Rolando.
    Cantó bien pero le faltó ponerle más sabor al sinverguenza de Belcore.

    Besos y saludos.

    ResponderEliminar
  12. No, Mercé, la versión del Liceu no está a la venta , parecía que la iban a sacar, pero de momento nada .

    ResponderEliminar
  13. Anónimo8/5/09, 0:23

    D'accord avec Catherine, à Barcelone, Rolando-Bayo, la mayonnaise ne prend pas.

    Un fuerte abrazo a todos

    ResponderEliminar
  14. Em fa l’efecte, Carlos, que has tret completament fora de context el comentari de la Glòria, ja que, segons he cregut entendre, ella ha dit, simplement, que fins que no va veure “L’elissir...” dirigida per en Mario Gas no va saber que l’acció d’aquesta òpera es desenvolupava, segons va decidir el llibretista, en un llogarret del País Basc.

    Per tant, no acabo d’entendre tot això que dius en el teu segon comentari fent referència a un ex-lehendakari (ignoro a quin dels ex-lehendakaris en concret et refereixes, ja que, des de la mort del dicatador, n’hi ha hagut, no cal que et digui que elegits de forma democràtica, cinc, de lehendakaris), així com tampoc entenc això de l’“atxakar” (vols dir, en castellà, “achacar”, oi?), ni això dels “nous (?) vents”, ni tampoc la frase que sona tan juaristiniana de “desembrollar delejats i verds bucles malenconiosos”.

    De debò et dic que no sé a què treu cap tot això en un post d’aquest magnífic bloc dedicat a Rolando Villazón, on algú, simplement, ha dit que, gràcies a una representació de ”L’elissir d’amore” a què va assistir, va saber que l’acció es desenvolupava en un llogarret del País Basc.

    ResponderEliminar
  15. Malú, Bruno Praticó interpretaba al dottore Dulcamara, Jean Luc Chaignaud a Belcore.

    ResponderEliminar
  16. Tengo la sensación de haber herido algún tipo de suspicacias y desde luego no era esa mi intención... Ni en este último comentario ni cuando envié la foto del lirio lagrimoso nacido junto al caserío familiar, en el corazón de Bizkaia o Vizcaya o como prefieras escribirlo, Enric...
    Como se entiende mejor que "aurpegiratu", utilicé el verbo "achacar", escrito de esa forma, porque indistintamente escribo los apellidos familiares con "tx" y "k" o "c" y "ch".... Sería inútil polemizar, punto a punto, sobre el sesgo con el que has querido ver mi comentario, como estéril sería que respondiera ahora en yo "Euzkera" (o acaso prefieres que escriba "Eusquera"?)puesto que así difícilmente nos íbamos a entender...

    Mi único interés era, pues, dejar claro que en esta ópera en concreto (no en todas, ni mucho menos) es poco importante el lugar donde los autores enmarcan la acción... Esto, como casi todo, es sólo una opinión... Pero es que, ademas, añado que ese "lugar casual de l'elissir" para mí sí es muy importante por motivos sentimentales, como pueda ser cualquier otro para cualquier otra persona... Todo ello indeterminado, no se vaya a cortar la mayonesa!

    ResponderEliminar
  17. Si, tienes razón, Teresa. Siempre me equivoco en los nombres.

    Rectifico: el sr. Chaignaud, debió sacarle más partido a su actuación como Belcore. Aunque tiene muy buena voz.

    saludos y besos.

    ResponderEliminar
  18. Carlos,
    Com que en el teu comentari et dirigeixes a mi vull deixar clar que no entenc ni sé ni vull saber el motiu de parlar de "terruño" "ex-lehendakari" i "bucles".
    Com afirma l'Enric, crec que aquest és un blog excel·lent dedicat a la figura del gran tenor Rolando Villazón.
    Així que l'aclariment que has volgut fer-me ha estat inútil ja que no he sabut veure-li cap sentit.
    i, si l'he endevinat, no em vull arriscar en crear una polèmica ni en aquest bloc tan apreciat per mi. Ni enlloc.

    ResponderEliminar
  19. En su día "aquest senyor", que envió un Nemorino lagrimoso, en forma de "lliri del bosc", no podía ni imaginar que a algo hecho con la mejor intención (al menos, tan buena como la de comentar la etimología de ese nombre propio) se le podría sacar punta de esa manera...
    Desde luego, no en un foro dedicado a alguien tan universal como una figura operística y otras cuestiones relacionadas...

    Me recuerda a los tiempos en que "la censura" quería buscar tres pies al gato y establecía sus "tabúes"

    En fin... Lo lamento y si acaso alguién se dio por ofendido por... "no sé muy bién qué", pido desde aquí -publicamente- disculpas a dichas personas...

    Decirles -sólo a título informativo- que ese lirio baserritarra (como Nemorino) nació a la vera de la ría de Gernika o Guernica -como ustedes prefieran- junto al caserío de la familia (llena de "tx", "k" en sus apellidos), en una tierra especialmente querida para mí, por motivos obvios...

    Dentro de un comentario, en el que básicamente opinaba sobre una versión de "l'elissir", una pequeña ironía (con pelín de humor y más autocrítica que otra cosa) resulta haber despertado suspicacias en quien probablemente nada tenga que ver con ese escenario en el que Donizetti y Romani dibujaron la escena...

    En fin.... Se siente...

    En todo caso, el asunto no da más de sí, creo...

    Sigamos disfrutando de la música, pues!

    ResponderEliminar
  20. Bueno...Glòria, Carlos y Enric...creo que hay cosas que por escrito, sin el matiz de la ironía o sin contextualizar, pueden resultar con diferentes interpretaciones, no siempre cercanas a la voluntad del que las escribe. Al menos, a mi me ha pasado varias veces.

    En todo caso, veo que dais por acabada la "minipolémica". No os conozco bien a los tres, pero estoy segura que, sentados en una mesa, compartiendo una botella de cava o un txacolí, el intercambio de puntos de vista (diferentes, es cierto) sería muy interesante, enriquecedor y, sobretodo, inteligente y amable, como creo que sois los tres. Un abrazo!

    ResponderEliminar
  21. Estupenda idea, la del cava o el txakolí, aunque... De haber venido al concierto que desafortunadamente se suspendió, hubiera preferido compartir una botella de Ribera del Duero... Protos? Tinto Valbuena o Alión, de Vega Sicilia?
    En todo caso, lo importante es brindar -por ejemplo- por... el buen entendimiento?
    Salut i força...

    ResponderEliminar