El pasado día 15 Rolando Villazón actuó en el Itunes Festival 2010, celebrado en la Roundhouse de London, acompañado de los Bolivar Soloists. La villazonista Lisa pudo asistir y estoy pendiente de poner su crónica y sus fotos, pero de momento os adelanto las fotos oficiales que se pueden encontrar enFacebook, y un vídeo de una entrevista televisiva posterior al evento, que la misma Lisa ha subido a Youtube.
Muy amablemente, Joanna me ha enviado la traducción al español de este vídeo:
Entrevistadora: Mira, toda la gente ha salido, todos han tenido una noche maravillosa, pero mira los restos de ópera!
Rolando: Fue fantástico! Fue diferente de mis actuaciones normales en
los teatros de opera y conciertos, pero fue fantástico. Vi a muchos
jóvenes que cantaban, se entusiasmaron mucho del la actuación.
Entrevistadora: No se puede querer mas!
Entrevistador: Cómo es diferente actuar en una festival en que
principalmente hay bandas que tocan música de danza o la guitarra?
Sentiste diferente en la etapa?
Rolando: No, fue maravilloso ver los jóvenes llevando los t-shirts y
jeans! Siempre digo: "Vengan con tus t-shirts y jeans a la ópera! La
ópera es para todos. No tienes que estudiar la ópera, no necesitas
conocimiento especial. Solamente tienes que venir y sentirla. Es
maravilloso ver a los jóvenes y su entusiasmo, pero olvidé lanzarme a
la muchedumbre! (En el sentido de "crowd-surfing.") (Todos ríen.)
Entrevistador: Me parecía que fue una muchedumbre al que le gusta "crowd-surfing"
Rolando, haciendo un gesto al piso con la mano: "Pow!"
Entrevistadora: Pero cómo hacerlo cuando hay gente sentada en sillas y mesa? Estamos muy contentos que hayas disfrutado tanto tu tiempo aquí.
Rolando: Fue fantástico y algo nuevo, fue una sorpresa en mi carrera!
Todos: Gracias!
Entrevistador: Ahora una cerveza!
Entrevistadora: Vamos a presentar una de las canciones de Rolando al
fin del programa. Aquí esta nuestra estrella, Rolando Villazón!
Para los que lo desconozcan, el crowd-surfing es lo que hace un artista cuando se lanza desde el escenario encima de sus fans, que lo sostienen con sus brazos. Si Rolando olvidó hacerlo en London, que no se preocupe, los fans villazonistas estamos totalmente dispuestos a recogerlo en cualquiera de sus posteriores conciertos, sería toda una novedad en el mundo de la ópera...why not?
THE STRAND es un programa radiofónico diario de la BBC WORLD SERVICE presentado por Anna McNamee. Trata sobre el mundo del arte, el cine, la literatura y la música.
Una parte de su más reciente programa, emitido ayer por la noche (14-7) y reemitido durante el día de hoy varias veces, ha estado dedicado a Rolando Villazón, con una entrevista en la que nos habla de la música de su tierra que le ha inspirado su último álbum, de las serenatas de su juventud, y de la importancia de la ducha en su carrera.
Os ofrezco la entrevista sin traducir, ahora no me es posible hacerlo, pero se agradecerá si alguien quiere ampliar el escueto guión que he relacionado. Ah, y en el mismo estudio de radio hizo una caricatura, y podéis ver la foto mientras la hacía (en la cabecera del post) y el resultado, al final.
Muchas gracias a Julio por el aviso
Joanna from New York (many thanks!) me ha envíado muy amablemente esta transcripción y traducción al español
(Música: Rolando canta "Besame Mucho.")
Anna McNamee: Ahora...¿son ustedes románticos? Entonces, prepárense para un beso como lo hacen en México!
(Música: Rolando canta "Besame Mucho.")
AM: El tenor Rolando Villazon canta "Bésame Mucho," (en ingles) "Kiss
Me a Lot," una de las canciones tradicionales incluida en su nueva CD
"México!" que se lanza para festejar el Bicentenario de la Independencia
de México. Pero esta música es muy romántica. Aunque
Villazon ha sido designado por José Carreras como el mas grande
cantante de hoy en día, se define a Rolando como un "heartthrob" (un
hombre que hace que palpiten los corazones!!). Yo le pregunté que significan
estas canciones par él.
Rolando: Ésta es la música con que crecí, y creo que lo maravilloso de
estas melodías es que reflejan toda la luz, toda la
pasión, todo el calor de la música de México, del alma mexicana. Éstas
son las canciones clásicas de "pop" de los 20s y 30s de compositores
como Augustín Lara, Maria Grever, Consuelito--estos nombres ya suenan
como música!--y sus historias son fantásticas. Es interesante ver cómo
se convierten en música, y cómo las escriben los compositores .
Para mí, capturan el momento, el momento específico, de la cultura
mexicana, de donde se nacieron estas canciones. Tienen un mensaje
universal: pienso que cualquier persona que oiga esta música siente la
emoción y la alegría de cantar todas los sentimientos de que hablan
estas
canciones.
(Música: Rolando canta "Te Quiero Dijiste.")
AM: Lo que me pega en esta música es que todas son muy íntimas, muy calientes, come un baño caliente...
(Rolando ríe): Me gusta esto del baño caliente! Y creo que tiene todo eso. Son muy íntimas, pero así es México: son muy abiertas
también. Son como regalos. Y creo que los mexicanos sienten muy felices
de expresar sus emociones con la música y de cantar, y por eso, las
canciones, la música son tan importante para nosotros. Aun cuando
expresamos el dolor, como "Cucurucucu Paloma," se oye este dolor
extremo, hay una alegría en cantar llorando así. Y la
alegría es que soy capaz de expresar el dolor, no está atrapado dentro
de mí, el dolor no me está devorando. Yo puedo sacarlo fuera.
(Música: Rolando canta "Cucurucucu Paloma.")
De hecho, esto es lo que hacemos: tienes un problema y vas a tus
amigos, pides una botella de tequila, quieres que vengan los mariachis,
empiezas a cantar (Rolando canta), y todos empiezan a cantar. Así pasa
cuando estas pasando por un tiempo dificíl: OK, yo elimino el dolor con
música, y, por eso, estamos enamoramos de la música. Muchas veces yo salí con
mis amigos, con mariachis, con guitaras a las dos de la manana.
Vas debajo de la ventana de tu amada y cantas (Canta "Despierta, dulce
amor...") hasta que ella se despierta, hasta que haya luz en la
ventana, y hasta que ella abra la ventana, y tu ves que ella viene...
AM: Viene con un cubo de agua?
Rolando: Sí! Y entonces entiendes que es la casa equivocada! (Rolando ríe.)
AM: Cortejaste a tu esposa así?
Rolando: Sí! Totalmente! Ella tenía quince años, y muchas veces le
cantaba serenatas y continuo cantándoselas hoy, quizás demasiado. Ella
me dice
"Basta!" (Rolando ríe mucho, y AM tambien) "Sal de la ducha! Me
haces un concierto por una media hora!"
AM: Hablas de la ducha. Leí que te descubrieron cantando en la ducha. Es verdad?
Rolando: Sí!
AM: Me parece un mito!
Rolando: No, es la verdad. Siempre me gustaba cantar en la ducha.
Tenía doce anos, y nuestros vecinos hacieron una fiesta, y uno de los
invitados fue el director de una Academia de Bellas Artes.
Escuchaba esta voz de la ducha, y golpeó en la puerta y preguntó a mi
madre "Quién está cantando en la ducha?" Y mi madre le dijo: "Lo
siento! Yo le pediré que se calle!" El hombre dijo: "No, no estamos
teniendo audiciones para la Academia Bellas Artes, quizás
tendría interés?"
AM: Una de las cosas que estás haciendo es el concierto de iTunes, en
donde cantan los Scissor Sisters (algo de la musica "disco"), Ozzie
Osbourne, que cantaba por Black Sabbath, Tony Bennet, un "brat pack"
cantante, y Rolando, tu mismo! (Ambos ríen.) Es una mezcla muy extraña!
Cómo participas con este repertorio?
Rolando: Estoy muy contento! Este año yo he tenido increibles aventuras, una de
ellas fue Popstar to Operastar. También hice un documental "What
Makes a Great Tenor?" Eso son cosas que un tenor no puede hacer habitualmente.Y ahora participar en el iTunes? Fue
invitado. Esto me sorprendió mucho. Tengo mucha curiosidad de ver que
tipo de público tendré. No he cantado nunca en un lugar como ésto.
Estoy descubriendo cosas nuevas en este momento en mi carrera. Estoy
muy contento de no repetirme. Es una oportunidad, como fue Popstar,
poner la luz en la música clásica: "Chicos, chicas, vengan en sus
t-shirts y jeans! Esta música es para todos. No es una forma de arte
exclusiva!" Hace muchos años, la gente asistía a la ópera, gritaban,
saltaban, y decían "Vengan y escuchen la música!" Sientánlo como un
concierto de rock si ustedes lo desean."
(Música: Rolando canta "Perfidia.")
AM: Rolando Villazon actuará Londres antes de hacer una gira
por Europa con esta música. Y también, Rolando es un artista de la caricatura, y
pueden ustedes ver en la web su dibujo hecho para The Strand.
Del 16 de julio al 1 de agosto la web MEDICI.TV retransmitirá todas los eventos del prestigioso FESTIVAL DE VERBIER, en Suiza. Un total de los 28 conciertos que tendrán lugar en este escenario
idílico: mañana y tarde, podremos disfrutar en vivo y gratis Martha
Argerich, Joshua Bell, Valery Gergiev, Evgeny Kissin, Anne Sofie von Otter, Yuja Wang, etc., etc.... y el recital de Rolando Villazón, acompañado al piano por Hélène Grimaud, el 31 de julio.
Todos los conciertos estarán disponibles en línea el día siguiente de
su estreno en directo en alta definición y gratuitamente hasta 30 de
septiembre! O sea, que podremos ver el concierto de Rolando en magníficas condiciones de sonido e imagen.
Os dejo el programa, exactamente el mismo del recital en el TCE de 18 de abril de este año. Muy acertadamente, en mi opinión, Rolando ha cambiado el orden de las interpretaciones y, en este caso, interpretará Dichterliebe en la primera parte, dejando para el final de todo las Siete canciones populares españolas de Falla.
- Im wunderschönen Monat Mai
- Aus meinen Tränen spriessen
- Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
- Wenn ich in deine Augen seh
- Ich will meine Seele tauchen
- Im Rhein, im schönen Strome
- Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht
- Und wüßten's die Blumen, die kleinen
- Das ist ein Flöten und Geigen
- Hör' ich das Liedchen klingen
- Ein Jüngling liebt ein Mädchen
- Am leuchtenden Sommermorgen
- Ich hab' im Traum geweinet
- Allnächtlich im Traume seh' ich dich
- Aus alten Märchen winkt es
- Die alten, bösen Lieder
Duparc
La vie antérieure (Charles Baudelaire)
Chanson triste (Henri Cazalis)
Le manoir de Rosemonde (Robert de Bonnières)
Tosti
Chanson de l’adieu (Edmond Haraucour)
Fauré
Après un rêve op.7 N° 1 (Romain Bussine)
Massenet
Ouvre tes yeux bleus (Paul Robiquet)
de Falla
Siete Canciones Populares Españolas
- El Paño Moruno (Gregorio Martínez Sierra)
- Seguidilla Murciana
- Asturiana
- Jota
- Nana
- Canción
- Polo
Este es el nombre del programa que el 23 de abril de 2010 se emitió por la radio France Inter, dentro del espacio Esprit Critique. Rolando recibió en su casa parisina de Neuilly a Gérard Courchelle, para mostrarle su biblioteca.
Lo podéis escuchar aquí directamente, o si lo preferís, descargarlo en el botón siguiente. Y para facilitar la comprensión o la traducción, he contado con la inestimable ayuda de Judit, que lo ha traducido al español. Tarea complicada, transcribir y traducir a Rolando, por su desbordante expresividad. ¡Muchas gracias! ----
Rolando Villazón
es un cantante de ópera, un tenor, tiene 38 años, lleva una carrera
internacional desde hace una decena de años. Nacido en Méjico en un de origen
modesto, ha decidido vivir en Francia, en París, tiene la doble nacionalidad.
Después de haberle visto en escena a menudo se adivina un temperamento
incandescente, habiéndome cruzado con él durante algunas entrevistas para la
radio le sabemos amical, directo y magnético, en suma, todo un personaje. Vive
con su mujer y sus dos hijos en un piso sin ostentación, el piso de un nómada,
un nómada por gusto al vasto mundo, un nómada por necesidad profesional puesto
que Rolando Villazón canta en todos los grandes teatros y en todas las salas de
conciertos del planeta. Aquí le tenemos, inagotable, con su francés pedregoso,
en su biblioteca.
RV: Bueno,
aquí es donde recibimos a nuestros invitados, mi piano está delante de mí…
E: Un piano vertical…
RV: Un piano vertical,
sí. A mi derecha tengo una parte de mi colección de libros, hay una marioneta,
también una vieja máquina de escribir, que viene de México, los libros están
ahí, al lado de pequeñas esculturas, y espero que sean cosas vivas, porqué un
libro no debe ser simplemente algo para… decorar la casa, un libro debe ser… un
ser, un objeto libre, lleno de vida, con el cual debemos jugar, consultar, hablar
de nuevo… ¿Nosotros, qué somos? Somos la suma de las experiencias, y para mí
los libros son compañeros, si la vida es ir hacia delante pues los libros son
mis compañeros, hemos caminado juntos y seguimos caminando juntos, y los hay
por todas partes, aquí hay una parte, allí, justo al lado de la habitación de
mis hijos hay más, en la pequeña habitación donde escribo… un poco por todas
partes. Una vez leí qué es lo que hay que hacer para que nuestros hijos se
conviertan en lectores. Un escritor decía que hay que dejar libros por todas
partes, hay que leer, que nuestros hijos nos vean leer, y después hay que
esperar que algún día tengan la curiosidad de coger uno de estos libros que
encuentran por todas partes y digan, ¿a ver, esto que es? (ríe)
E: ¿Es así
como lo hizo Usted?
RV: Yo no
había leído nada de pequeño, de hecho fue una casualidad, ya que tenía unos 9 o
10 años, fui a una fiesta benéfica en la que teníamos que… (Rolando duda con la palabra) darle… a
globos…
E: pinchar
globos…
RV: Exacto, ¡pinchar
globos!... Bueno, lo hice, y gané. Estaba super contento, y ¿cuál fue el
premio? ¡Un libro! Y me dije: vaya… un libro… Era Jack London, “La llamada de
la selva”, y me dije, bueno, ya que lo tengo, voy a leerlo. Empecé a leer, y
por suerte, me sentí en seguida capturado por la poesía, por la historia, por
la imaginación, y me dije: ahhh, acabo de descubrir un mundo extraordinario… Y
el primer libro que compré,,,, fui a una tienda donde comprábamos comida y
otras cosas, y en un pequeño estante había algunos libros y me preguntaba, ¿cuál,
cuál, cuál cojo? Y como había leído la historia de un perro, el perro blanco,
una historia que… ahhh…, me encantó, busqué algo así y, ¡ya lo tengo! ¡“El lobo
estepario”!... (risas)… Herman Hesse,
“El lobo estepario”!! (risas). ¡Nada
más y nada menos que Herman Hesse! Un lobo, en el fondo otra especie de perro,
y me dije, pues vale… Y bueno, no trataba sobre ningún lobo, pero creo que
todavía quedé más impresionado por ese libro, y a partir de ahí empecé a buscar
todo lo que pude leer sobre Herman Hesse, de ahí pasé a Kafka, y de ahí, bueno,
de ahí…
E: El resto… Desde
aquí veo que hay libros infantiles…
RV: Sí, pero
estaba intentando ver si lo tenía aquí… no me gusta tener los libros… Ah! No, éste
es “El proceso”… no, creí que estaba aquí “El lobo estepario”, que acabo de
releer no hace mucho (se oye a Rolando
buscando entre los libros) y…ohhhh… fue todavía más… increíble.
E: “El mago
de Oz”…
RV: Sí, claro,
y tengo “Pinocchio”, y “Peter Pan” por algún sitio, y…
E: Hay evidentemente
literatura en lengua española, pero veo en el estante de abajo literatura en
lengua inglesa, y ahí a los grandes de la literatura francesa… ¿lee en todas
esas lenguas?
RV: Lo
intento, sí… para las novelas, si tengo que leer traducciones las leo en
español, si leo ensayos, de filosofía, por ejemplo, los leo en inglés, y
incluso si están escritos en francés, creo que por aquí está Bergson, “Le
rire”, no se si… ahí está, y en italiano y francés, intento, si puedo, leer en
la lengua original, se gana justamente esta comunicación directa con el autor,
aunque también es verdad que acabo de leer un libro en la lengua original y a
continuación la traducción, Virgina Wolf, “Orlando”, y decidí leer la
traducción porque es de Borges, y uno puede percibir el arte de Borges ahí
dentro, y el libro se convierte, en cierta manera, en otra novela (risas).
(Música)
RV: Cuando
hablo de diálogo, sabe, tenemos a Mishima, la tetralogía de Mishima y si lo
abres…
E: Hay notas
escritas…
RV: Hay
notas, porque en este caso me peleé con él. Lo adoro, es una poesía
extraordinaria pero no estoy de acuerdo con las ideas, por lo que hubo un
debate, aquí escribo, hablo con el libro, a veces dibujo sobre le libro, ¿ve?,
aquí digo (Rolandohablacon tono contrariado y en español): pero no, siempre tiene la…
mente superior (ahoraen francés)… siempre tiene que haber un
cerebro superior, no…!
E: Y usted no
está de acuerdo…
RV: No.., se
sitúa cerca del fundamentalismo, bueno, en fin, me pongo a, pero…
E: Los
Mishima son en español…
RV: Sí, los Mishima
son en español. Uh!, mire, esto es un regalo de “Deutsche Gramophone”, una
primera edición de “Berlin Alexanderplatz”, Alfred Döblin…., mire que bonito…
Es… ah, la audiencia no puede verlo!! (risas)…
lo siento!
RV: Ahhhhh (Rolando
inspira profundamente….)
E: Y yo me
quedo sin voz, y Rolando Villazón lo huele, usted lo está oliendo…
RV: Ah, sí,
me encanta abrir el libro y… (se nota
como Rolando aspira profundamente) ahhhhh… es genial… (con voz entusiasmada)… es… Los libros hay que…, hay que tocarlos,
hay que... A mi me encantan los libros, me gustan las ediciones bolsillo…
bolsillito….bolsillito?... (no está
seguro de la palabra)
E: Ediciones
bolsillo…
RV: …bolsillo,
y no porque no sean caras, sino porque uno puede jugar todavía más con el
libro, me encanta cuando me encuentro… yo que se, me encuentro una pequeña
mancha y es una lágrima, o el café que uno ha olvidado ahí, o…de pronto me
digo: ah mira!, un número de teléfono que anoté… Mire, le quiero mostrar, aquí
en el medio he hecho una especie de pequeño espacio… son todo libros de Níkos
Kasantzákis el gran escritor griego, conocido por su “Zorba”, porque Anthony Quinn
lo llevó a la pantalla, pero también por… creo que la gente no sabe que él es
el autor, por la “Dernière tentation du Christ”…
E: Sí,
bastante polémico…
RV: Sí, hubo algún
problema, pero bueno… Todo empezó con un escritor mexicano amigo mío que me
regaló “Zorba”, lo tengo aquí firmado por el hijo del autor (ríe), el original en griego, y me
encantó la fuerza, el espíritu, la comunicación de este hombre, y me puse a
comprar todo lo que encontré, pero no me fue fácil, así que fue una bonita
aventura, la de ir a todas las librerías de segunda mano, anticuarios, para
encontrar los libros… mire, quiero enseñarle, la audiencia no lo puede ver pero
es una edición curiosísima de tres obras de Kasantzákis (se oye como Rolando va girando las páginas), está un poco usado,
que actualmente ya no se puede encontrar
hoy en día. Encontré también “Liberté ou Mort” en una edición como las de
antes, que hay…
E: Hay que
cortar, con un cortapapeles…
RV: …cortar,
exacto…
E: Y también
tiene notas escritas…
RV: Bueno,
pues para terminar con esa pequeña historia, había un libro que yo quería a
toda costa, y era la continuación de “La Odisea”, que él escribió, por supuesto
le apasionaba Homero, y decidió escribir que pasa con Ulises cuando regresa a
Itaca, y según él… dice que es alguien que debe continuar viajando, así que le
vuelve a hacer viajar de nuevo, escribe la continuación y lo hace en verso,
como Homero, pero escribe 33.333 versos, es…¡es enorme! Así que intente
encontrarlo, y ni siquiera estaba traducido al español, no puede encontrarla,
intenté encontrar la traducción inglesa, pero tampoco la encontré, y me dije,
bueno, pues se acabó. Un día voy a New York a hacer unas
audiciones, y un amigo me dice, “ven a comer a casa”. Voy a comer a su casa,
hablamos de ópera, ta ta ta… y de pronto le hablo un poco de Kasantzákis, porque
había intentado…. y me dice: “ah, pues mira, tengo un libro que me gustaría
regalarte, una primera edición de uno de sus libros que creo que te gustará”.
Le contesté: “por supuesto que me encantará, sería genial”. Me dije, “una
primera edición de “Zorba”, genial… ¿Y que es lo que me trae?
E: Ahí está!
RV: “The Odyssey: a Modern Sequel”. Y fue… ahhhh…
E: Ahí están
los treinta y tres mil trescientos…
RV: Exacto,
están todos aquí… Es… es… fantástico, y además hay dos dedicatorias, está la
dedicatoria para él, puesto que era un regalo para él, y la dedicatoria que él
hizo para mí, y ¿sabe? Me encanta esto… los libros deben viajar… Cuando alguien
viene a mi casa y me dice: “Oye, me puedes dejar este libro?... Sí, cógelo…
E: ¿Entonces
no tiene Usted instintode propietario o de
coleccionista?
RV: No…
Bueno, quizás hay algunos libros no dejaría (ríe)..
E: Ahh….
Claro, los libros de Kansantzákis se quedan aquí…
RV: (ríe) Exacto…
(Música)
RV: Y aquí
tenemos, por ejemplo, a Italo Svevo, “Senilità”... pero me acuerdo que me puse
a leer a Svevo justamente en Trieste, de dónde es él, y fue un buen momento para leerle. Pasé ocho horas en
un puerto, esperando la puesta de sol, leyendo “La coscienza di Zeno”, pero
también leyendo en el agua las pequeñas historias que tenían lugar, la de una
pequeña medusa que bailaba con una bolsa de plástico, o las historias que
encuentros que pasaban en el puerto, como la de un joven que venía y hablaba, y
luego se iba, pero volvía de nuevo… Realmente ocho horas donde pasé de la
literatura, de la vida dentro de las páginas del libro, a la vida dentro del
agua, en el mar, y de la vida a mi alrededor, me acuerdo que comí pizza, bebí
vino, fue una tarde extraordinaria y pensar que… que todo aquello pasó ahí, que
él escribía en aquella ciudad, que fue James Joyce quien le descubrió en
aquella ciudad y quien le dijo, “tienes que publicar”… fue… Y ahí, arriba, hay
una sección de teatro, de filosofía, aquí está Bertold Brecht, está todo un
poco mezclado, no me gustan…
E:¿… las
clasificaciones…?
RV: No… no me
gustan, no me gustan las clasificaciones en las voces… tenor lírico ligero Mozartiano… no me gusta eso… tenor, punto.
Canta, pues canta. Libro, y ya está, son todos… En la “A” encontrará autores
con la “B”, en la “C” encontrará… ah, Arthur Rimbaud, mire, este está bien,
porqué está en francés en un lado y en español en el otro… “Mañana de
embriaguez”… ohhh, me encanta… (se oye
como busca en el índice)
E: ¿Significa
“Matin d’Ivresse”?
RV: Sí,
exacto! Ah, pues no, no está ahí… (con
voz teatral) ¡Qué página me has dicho! Dímelo, dímelo!... ah, 37, era yo el
que se equivocaba, claro, yo, el tenor, pequeño cerebro… (empieza a declamar en francés) Ô mon Bien!, Ô mon Beau (Rolando duda con la pronunciación)… Beau…
(en tono dubitativo)?
E: Beau (el entrevistador le corrige la pronunciación)
RV: Venga,
empiezo de nuevo… (ríe) “Ô mon
Bien ! ô mon Beau ! Fanfare atroce où je ne trébuche point ! Chevalet féerique
! Hourra pour l'œuvre inouïe et pour Ie corps merveilleux, pour la première fois!
E: Y ahora en
español…
RV: Y
después, si se escucha en español…: “Ah, mi Bien! ¡Ah, mi Bello! ¡Fanfarria
atroz con la que nunca pierdo el paso! ¡Caballete férico! ¡Hurra por la obra
inaudita y por el cuerpo maravilloso, por primera vez! Aquello empezó con las risas
de los niños, y terminará por ellas. Ese veneno va a permanecer en todas
nuestras venas, incluso cuando al cambiar la fanfarria de son seamos devueltos
a la antigua inarmonía. ¡Ah, tan dignos nosotros ahora de aquellas torturas!”
Ahhhh…..
E: Rolando
Villazón, usted es una persona muy ocupada, (Rolando ríe) viaja mucho…
RV: Sí!
E: … tiene
que aprender papeles, tiene todavía música por descubrir… todavía descubrir! …
debe trabajar la voz… ¿Cómo encuentra el tiempo para leer?
RV: En la
vida de un cantante hay momentos en los que no hay nada a hacer… Bien, yo me
quedo donde estoy, en el hotel, o en un apartamento, o en mi casa, y tengo que
pasar 9 horas intentando no pensar en los tigres, que hacen “grrrrrrr” en mi
pecho, antes de cantar, pero se viaja mucho, me encanta viajar en tren, y ahí
es el momento de leer, y… si me permite, ir al baño, hay que ir al baño cada
día, y ahí, página a página, se puede leer un libro (carcajadas)!. No, pero yo leo… leo cuando camino, llevo a mis hijos
a la escuela, y cuando vuelvo, me llevo un libro, y son veinte minutos que
aprovecho para leer mientras camino. No puedo leer sentado, me pongo a caminar,
es así, ahora no me pueden ver, pero cojo un libro, lo abro, empiezo a leer y….
camino… (Rolando empieza a andar por la
habitación)
E: De
acuerdo, yo le sigo… (risas)
RV: Y a veces
es así, ando dando vueltas a esta pequeña mesa, una vez me puse a reír porqué
descubrí a mis dos hijos que me seguían, cada uno con un libro en las manos,
riéndose, pero leyendo… Así que… sí, leer y caminar es una buena
recomendación.
ilustración: Rossa
Las últimas palabras de Rolando nos sugieren la escena de una manera tan gráfica, que le pedí a Rossa, que ya ha colaborado en el blog con otras caricaturas, si podía ilustrar ese momento. ¡Merci beaucoup!
La música que se oye en la entrevista pertenece a L'Arlésiana, de Francesco Cilea, extracto de un recital editado por Virgin Classics
UMusicMexico acaba de publicar de un video EPK del álbum ¡MÉXICO! . Un EPK (Electronic Press Kit) es una especie de dossier de prensa, un pack de promoción y difusión de un trabajo, pero en formato digital. Lo que no entiendo mucho es porque este EPK se ha publicado después, y no antes, de los conciertos de México, teniendo en cuenta que está en español, y no servirá para promocionar la gira europea de noviembre.
--
El EPK es realmente muy interesante, muy bien editado, con un contenido muy ilustrativo sobre el álbum, y con la participación de tres personas imprescindibles en el proyecto: además de Rolando Villazón, también intervienen los músicos y arreglistas venezolanos Efraín Oscher y Gonzalo Grau.
El EPK consta de cinco apartados:
sobre el repertorio
sobre Daniel Catán
sobre el concepto del álbum (conversación con Rolando Villazón y Efraín Oscher)
sobre el proceso de grabación y la colaboración de los Bolivar Soloists
sobre el concepto del álbum
- Me encanta la complicidad entre Rolando y Efraín en la "escena del sofà". Encuentro especialmente interesantes los comentarios de Oscher sobre la radicalidad de la actual separación entre música popular y música clásica, cuando en la época de Brahms o de Dvořák tenían un intenso nexo. También las reflexiones de Rolando en el primer día de la grabación (marzo 2010) en Berlín y las de Gonzalo Grau sobre sus expectativas acerca del proyecto, sobre el papel, y luego cuando pudo oír como sonaba.
Por cierto, muy cordiales saludos villazonistas al padre de Efraín y a la madre de Gonzalo. ---
Este es el post número 500 de este blog, y he pensado dedicarlo a Il Postino, por muchos factores que confluyen. Empecemos por el principio, porque van a salir muchos nombre propios, y todos ellos merecerían un post extensísimo por si solos. El primero, desde luego, el chileno Pablo Neruda, que ha sido para mi un referente desde mi adolescencia, una figura mítica (en lo personal), un poeta extraordinario, genial, inconmensurable (Premio Nobel de Literatura en 1971), y, además, un hombre comprometido con la sociedad, con el pueblo, mejor dicho. Curiosamente, en lugar de su poesía, lo primero que leí de él, a los 15 años, fue su autobiografía Confieso que he vivido, uno de los libros que más me han impresionado nunca.
Antonio Skármeta, también chileno, publicó en 1985 la novela Ardiente Paciencia, que trata de la amistad insólita entre un sencillo e ingenuo cartero de provincia y el poeta Pablo Neruda y el mutuo deslumbramiento por la libertad y la creación.
La novela tuvo éxito, pero más aún después de la adaptación cinematográfica que hizo Michael Radford en 1994. En ella la acción ya no ocurre en Isla Negra, sino que se translada a la Italia de los años 50, con alguna modificación argumental, poco importante para la esencia de la historia:
Por razones políticas el poeta Pablo Neruda (Philippe Noiret) se exilia en una isla en Italia, provocando un aumento del volumen postal del pueblo por lo que se contrata al protagonista, (Massimo Troisi) un hombre casi analfabeto como cartero extra, encargado exclusivamente de cuidar la gran correspondencia que recibe Neruda y entregársela diariamente. Gradualmente entre los dos se va formando una sólida amistad. El cartero, Mario, conoce entonces la poesía del poeta y termina encantándose y enamorándose de la poesía misma. Puesto que comienza plagiando a Neruda para conquistar el corazón de Beatrice (Maria Grazia Cucinotta) ante los reclamos del poeta exclamara: "La poesía no pertenece a quien la escribe sino a quien la necesita", frase que se transforma en un símbolo de la película. Neruda más tarde retornaría a Chile, dejando, sin embargo, una profunda huella en el cartero, que cambiará su vida.
La película tuvo un éxito extraordinario, sobre todo gracias a las conmovedoras interpretaciones de Philippe Noiret y Massimo Troisi. Éste rodó la película con serios problemas de salud, teniendo pendiente una operación coronaria que quiso posponer porque consideraba ese rodaje prioritario. Veinticuatro horas después de finalizar el rodaje falleció mientras dormía, víctima de un infarto, a los 41 años.
Daniel Catán es un relevante compositor mexicano, con varias operas estrenadas internacionalmente. También es el autor de Comprendo, canción que Rolando Villazón ha incluido en el álbum México!. Catán ha escrito una ópera, cantada en español, Il Postino, basada en la película, contando el proyecto con el apoyo de Plácido Domingo y siendo coproducido por L.A.Opera, Theater an der Wien y Théâtre du Châtelet.
imagen L.A.Opera
El estreno de la ópera estaba previsto para setiembre de 2009, en L.A. Opera, con Plácido Domingo como Pablo Neruda y Rolando Villazón como Mario, el cartero. Rolando, por un lado, tuvo que cancelar su participación por los meses de recuperación, después de su cirugía. Por otro lado, Domingo, como director también de ese teatro, anunció que, por problemas presupuestarios, el estreno se posponía un año, hasta 2010. El estreno, finalmente, contará con el tenor Charles Castronovo como cartero, aunque en Viena cantará ese papel Israel Lozano y en Paris, Antonio Coriano. Se mantiene el cast en los demás papeles principales: Plácido como Neruda, Cristina Gallardo-Domás como Matilde Urrutia y Amanda Squitiere como Beatrice. La de Gallardo-Domás es una especie de reincorporación, porque se rumoreó que no podría cantar el rol debido a unos problemas de espalda, de los que está afortunadamente recuperada. En cambio, durante muchos meses se barajó a Maria Alejandres (vencedora de Operalia 2008 con su nombre real, Maria Katzavara) para interpretar a la enamorada del cartero, cosa finalmente desmentida.
Pues tenemos unas palabras suyas en una reciente entrevista concedida a Lázaro Azar, para el periódico mexicanoReforma(Cultura 10.06).
L.Azar:
Menciona a Daniel Catán, de quien incluyó su canción Comprendo. A raíz del problema que lo alejó de los escenarios y tuvo que cancelar proyectos, ¿qué ha pasado con sus planes de participar en octubre de este año en el estreno mundial de su ópera Il postino?
R.Villazón:Con ese son ya tres proyectos que se me cayeron con el Maestro Domingo por estar comprometido para esos momentos en otro lugar y hemos hablado de la posibilidad de hacerla en México más adelante; ¿te imaginas la tristeza que me da no estrenar ese papel que fue escrito para mí? Espero que hallemos alguna posibilidad para hacerla pronto.
Sin embargo, Rolando Villazón confirmó que “ya hable con el maestro
Domingo para que la presentemos en México y sería un sueño que fuera en
el Palacio de Bellas Artes y estamos trabajando en ello”.