2 juil. 2009

AMARO E' O' BBENE

Hace dos días llegué, casi por casualidad (no del todo, nada lo es) a este vídeo de Youtube, del usuario bl4d3runner

Canta Mina, la canción es la napolitana Amaro e' o' bbene. El vídeo está realizado con imágenes de Sofia Loren y Marcello Mastroianni. Me pareció un trabajo increíblemente bien hecho, con mucha sensibilidad, con un resultado magnífico. Lo primero que hice (bueno, lo cuarto, porque vi el vídeo tres veces) fue ir al perfil de su creador. Y, claro, no era casualidad (tampoco), el resto de los vídeos que tenía subidos eran excelentes, en la línea del primero que acababa de ver.

Decidí enviar un mensaje felicitando al autor que, muy amablemente, me contó que O'bbenne, en napolitano, es una expresión que incluye un conjunto de sensaciones que solo el amor más intenso llega a despertar. Sería algo así como Amor, Pasión, Sentimiento, etc.,...La canción significa en su totalidad: Cuan amargo es el quererse infinitamente, que difícil es sentirse transportado hacia otra persona, sabiendo que este amor no tiene mañana, que no hay futuro para esta pasión.

Siempre me ha fascinado el dialecto napolitano, su sonoridad, su sensualidad, pero me parecido asombrosa esa palabra, BBENE, tan rica en matices para describir un sentimiento tan complejo.

Os invito a sumergiros en la voz desgarrada y potente de Mina, en la masculinidad tranquila y firme de Marcello, en la mirada anhelante y perturbadora de Sofía, porque AMARO E' O' BBENE.




En napolitano

Nu suono 'e fisarmonica se sente
ma nun 'o saccio si m'o sto sunnanno
o forse sta sunanno overamente
nu suono 'e fisarmonica se sente…

Amaro è 'o bene
Amare songo 'e vase ca me daie
Nun tene cielo
St'ammore nuosto nun tene dimane
Amaro è 'o core
Pecchè nun sape chelle c'ha da fa'
Si ha da tremmà pe tte
O s'ha da fermà…
Amaro è 'o bene

Ce sta int'all'aria nu presentimento
Chissà si chesta è già l'ultima vota
Sento ca me l'arrobbo ogni mumento,
Ce sta int'all'aria nu presentimento

Amaro è 'o bene...



En italiano

Un suono di fisarmonica si sente,
ma non so se me lo sto sognando
o forse sta suonando davvero
Un suono di fisarmonica si sente...

Amaro è il bene
Amari sono i baci che mi dai
Non ha cielo,
questo nostro amore, non ha domani
Amaro è il cuore,
perchè non sa ciò che deve fare
Se deve tremare per te o se deve fermarsi...
Amaro è il bene

C'è nell'aria un presentimento
chissà se questa è già l'ultima volta
mi sembra di rubare ogni momento
c'è nell'aria un presentimento

Amaro è il bene...


En español


Se oye un sonido de acordeón
pero no sé si lo estoy soñando
o está sonando de verdad
Se oye un sonido de acordeón

Amargo es el amor
Amargos son los besos que me das
No tiene cielo,
este amor nuestro, no tiene mañana
Amargo es el corazón,
porque no sabe lo que debe hacer
si debe temblar por ti o debe pararse...
Amargo es el amor

Hay en el aire un presentimento
quien sabe si ésta es la última vez
me parece que estoy robando cada momento
Hay en el aire un presentimento

Amargo es el amor...

.

13 commentaires:

  1. ¡Que bueno! Mina es espectacular y la canción bellísima y si a todo esto le ponemos de fondo esas imágenes realmente maravillosas de ese par de monstruos, como son Sofia y Marcello... Que miradas!!!! Yo de mayor quiero entornar los ojos como Sofía Loren, jajajaja!!!!

    RépondreSupprimer
  2. superbe video , je suis heureuse que tu l'aies mise sur le blog, je l'avais vu hier sur les blogs amis, et je l'avais trouvé magnifique !! que la chanson est belle, et la voix de l'interprète superbe et pleine de sentiments !
    MERCI Teresa !!

    RépondreSupprimer
  3. Yo llevo toda mi vida intentando entornar los ojos con Sofia y probando de andar con ese magnífico contoneo de caderas, pero ni modo!!!

    Fantástico video!!!!

    RépondreSupprimer
  4. quante lacrime mi hai fatto versare, Teresa, con questa canzone.
    Lacrime di nostalgia, di malinconia, di tempi passati e ricordi. Bravissima la Mina. Poi quel napoletano che ti entra dritto nel cuore e nel ventre.Ho l'impressione che il catalano si avvicini molto - già all'italiano -ma certamente anche al napoletano. Bellissima idea di averlo messo sul nostro blog. Ancora una volta hai fatto un'opera d'arte. Fantastico. Génial, come dicono in Francia. Brava Teresa!

    RépondreSupprimer
  5. mariù, è vero, mi piace moltissimo la tua definizione del napoletano che "entra dritto nel cuore e nel ventre! È ESATTAMENTE COSÌ !
    È si, si pare abbastanza al catalano, io li ho fatto lo steso comentario nel messagio che o inviato a l'autore del video. Al meno, io capisco quasi tutte le parole, senza problemi.

    Daniele, tu dis que tu ai vu ce video dans un "blog ami"? je ne l'ai pas vu...

    Maria Teresa y Tosca...yo creo que si nos ponen un Marcello delante, el contoneo de caderas y el entorno de ojos nos sale de manera automática. El problema no está en que no sepamos, sino en que no tenemos al Marcello para practicar, ¿no os parece?

    RépondreSupprimer
  6. a Marcello preferisco mille volte Rolando, ......per praticar....ma purtroppo non é disponibile!!!!Ha ha ha!

    RépondreSupprimer
  7. cara Teresa j'ai vu cette video hier sur you tube , j'étais persuadée que c'était un blog ami, mais je ne l'ai pas retrouvé, j'ai du me tromper, mea culpa. J'ai quelques excuses je revenais de chez le dentiste, une heure d'intervention, et plusieurs anesthésies, je n'étais plus très lucide !!!! Malgré cela j'ai trouvé la vidéo géniale !!!!!

    RépondreSupprimer
  8. Vaya, Daniele, pobrecita, con lo del dentista...que te mejores, no te preocupes, era simple curiosidad. Aunque creo que el lugar donde lo viste fue mi usuario de Facebook, c'est vraie?

    RépondreSupprimer
  9. Teresa tu as surement raison car je suis allée sur face book !!!

    RépondreSupprimer
  10. sto bene cosi' anch'io, ma si puo' scherzare, fantasticare, sognare un po'.Rende la vita allegra!

    RépondreSupprimer
  11. ME ALEGRE MUCHO VOLVER A VER A SOFIA Y MARCELLO. QUE CANCION !!!!
    HE APRENDIDO UNA PALABRA EN NAPOLITANO BBENE, QUE GUARDARE EN MI CORAZON!!!

    RépondreSupprimer