Una colaboración del Agente GDL
Serge Gainsbourg y Emanuelle….. Haïm
Empezaban los 80’s, yo era un chico, aparentemente normal cursando la enseñanza básica, que tenía la extraña manía de hojear el periódico todos los días buscando algo de interés. Un día apareció en la publicidad de los Cinemas, la primera cinta de la saga erótica francesa Emmanuelle.
En una ciudad tan conservadora como la mía, publicitar un film de esa naturaleza era algo totalmente increíble; si Godzilla apareciera para destruir las torres de la catedral, no se habría hecho tanto alboroto.
Los rumores sobre la cinta no tardaron en correr entre los chicos de la escuela, inventos fantásticos de niños sobre algo tan extraño y ajeno como el sexo. Nunca he visto ningún filme de la serie pero el hermoso y poético sonido del nombre de la protagonista junto a los descabellados e inocentes comentarios de mis compañeros de escuela quedaron siempre en mi mente.
Como 20 años después vi por Internet un simpático anuncio de Hyundai sobre la extraña relación de una pareja madura con un par de chicos; divertido y audaz; la música era lo más sexy que he escuchado en mi vida, tardé años para averiguar la pieza que era “L’anamour” de Serge Gainsbourg.
Me volví un fan de su música y su importancia en la música moderna mundial. La mayoría de las revoluciones vienen de Francia y esta no fue la excepción, abiertamente erótico, ácido, cínico y decadente, fue el Baudelaire de la postguerra. Sus composiciones burlonas sobre el holocausto (siendo Judio) levantaron ámpulas, su versión de “La Marseillaise” en reagge llamada “aux armes et caetera” le ganaron un linchamiento periodístico.
¿A que viene toda esta historia sobre el último decadente? Siempre he tenido debilidad por las revoluciones, y no conozco artistas franceses más revolucionarios que Serge Gainsbourg y Emmanuelle Haïm, aparte tienen mucho en común:
- Su ascendencia Judía.
- Ambos enarbolaron la música para sacudir sus respectivos entornos. Tan revolucionario uno con la música moderna como la otra con la antigua. Ambos sexys, ambos divertidos, innovadores, con una nariz desmesurada.
- Ambos tienen cantantes fetiches: Jane Birkin, Brigitte Bardot, Catherine Deneuve, etc. Emanuelle tiene a Dessay, Jaroussky, Villazón, Luca Pisaroni, etc.
He escuchado la Mayoría de los discos de Emmanuelle Haim y les recomiendo los siguientes:
- Carestini con Phillipe Jaroussky.
- Cantatas de Bach con Natalie Dessay
- Misa en C de Mozart con Dessay, Letiphu y Pisaroni.
- Lamenti, Combattimento y el disco de aniversario son ya conocidos por ustedes.
Y los dejo, mientras tanto sueño un disco homenaje, dirigido por la Haim, tocando el clavicordio donde Rolando Villazón y Natalie Dessay cantan "Je t'aime... Moi non plus". Versión Bardot.
Como dato curioso, la música de la última cinta de la saga erótica, "Goodbye Emmanuelle" es de Serge Gainsburg.
mi é piaciuto il contributo al blog del nostro Agente. Ci voleva una mente piena di fantasia, un po' provocante e originale per fare e trovare un confronto e renderlo vivo, tra la Haïm e Serge Gainsbourg; pero' ha senso , in un certo modo c'é un parallelo. Con questo post l'Agente ha fatto entrare un'aria nuova e ha introdotto una dimensione direi quasi "intellettuale" nel nostro blog ! ! Devo fare i complimenti all'Agente che é cosi' ben al corrente di tutto il repertoire baroque della Haïm ; si vede che apprezza e che anche lui é un fan.
RépondreSupprimerSerge Gainsbourg é sempre stato un ribelle, la gente bourgeoise non voleva ascoltarlo ,, ma tra i giovani ha sempre avuto un aurea speciale e veniva molto apprezzato e ammirato.
Nei primi anni 80 succedevano cose incredibili, nascevano novità e fenomeni assolutamente inesistenti prima. Per i giovani é stato un periodo molto rivelatore e quasi sconvolgente. Tutto diventava possibile . I film Emmanuelle , che scandalo,non se ne parlava, si , si andava a vederli, ma nessuno ammetteva di averli visti. Je t'aime moi non plus era conosciuto e ascoltato, da tutti, in privato, pero' !!
Grazie Agente di averci dato questo commento intelligente e divertente !
Molto nostalgico poi ! Grazie anche a Teresa per il suo blog, che rende possibile tutto questo ! .
Mariù
SupprimerEres la primer persona que conozco que confiesa un gusto por Gainsbourg. Si no fuera por ustedes, queridas villazonistas, me sentiría muy solo, musicalmente hablando.
Grazie.
Agente GDL toujours provocateur, il fallait oser comparer Haim et Gainsbourg !!
RépondreSupprimerJ'imagine la tête du mari de Natalie Dessay l' entendant chanter "je t'aime moi non plus" avec Rolando !!!
Très drôle !!
Plus sérieusement Agente GDL j'attends avec impatience ton film sur la Dona e mobile !!! c'est pour quand ?????
jajaja, Agente...esto te pasa por despertar tantas expectativas...ya nos tienes pendientes de tu video...me uno la impaciencia de Danièle!
SupprimerMerci Daniele.
SupprimerTengo problemas con la duración de la pista, demasiado corta. Los mexicanos siempre llegamos ultimos cuando se trata de trabajo. Esta no será la excepción. Trataremos de representar con dignidad a los Villazonistas mexicanos.
Agente, you have a fine appreciation of the link between music, film, and the subconscious. I'm going to check out Emmanuelle Haim's DVDs. Thanks. I'm aware of her, and love what I've heard so far.
RépondreSupprimerIf you love film, check these out: Louis Malle's "Ascenseur pour l'echafaud" with a score by Miles Davis, and Malle's "Les Amants," with Jeanne Moreau. Jeanne Moreau is always "music," with or without a score, and one of the sexiest moments in film is a close-up of her wrist hitting the bed. Wow. This is great filmmakeing-- it leaves something for the audience's imagination.
Leonie.
SupprimerYou're so sweet, "Fine appreciation" I was just another horny boy. My favorite erotic moment is from "The Hunger" with Susan Sarandon and Catherine Deneuve togheter in bed, Flower Duet from Lakme in backgroung. Sublime.
Thanks for your comments and recommendations.
My favorite Agente-- O.K., I promise I'll take a look. I might not have quite the response that you had, though. (Ja Ja! :) )
SupprimerNous attendons AgentGdl !!! Notre impatience est grande ....
RépondreSupprimerAgente, con la asociación libre, yo, amante de la cultura francesa y principalmente de la poesía francesa, pasé de Baudelaire – vía Apollinaire
RépondreSupprimer„L’Adieu”
J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps, brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends.
- a Rimbaud, un de mis poetas más preferidos, y a su
„Départ”
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. — Ô Rumeurs et Visions !
Départ dans l'affection et le bruit neufs!
Y si una vez estamos en „Les Illuminations” me encantaría leer tu escenario para una película de „Parade” de Rimbaud. Los miles de colores, el fondo espiritual y el plan de ideas asociadas de este poema ofrecen la posibilidad de una realización pesonalizada.
La música de fondo podría ser Britten.
Gracias por las recomendaciones, Eleonore.
RépondreSupprimerLes Fleurs du mal es el único libro de poesía que he leido completo. Voy a buscar algo en español de Rimbaud. También soy admirador de la cultura Francesa.
¡SACRILEGIO! ¡SACRILEGIO! La poesia debe necesariamente leerse en su lengua original, si se traduce, se podrá entender como mucho el contenido, pero jamás será poesia: no tendrá el ritmo de las palabras, las evocaciones de los sonidos, la melodia del idioma original, sin las cuales no existe poesía.
Supprimer¿Qué queda, por ejemplo, de "Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes;", (Le Cimitière marin, Paul Valéry) cuando se traduce?
¿O como traducimos a otros idiomas "Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca" (Veinte poemas de amor y una canción desesperada, Pablo Neruda)
IMPOSIBLE, IMPOSIBLE.
Querida Teresa. Mexico no es Europa, solo nos enseñan Ingles porque un gran número de mexicanos se van a lavar baños y cuidar jardines a USA.
SupprimerPocas cosas me gustarían más que poder hablar con Marion Cotillard en su idioma cuando nos vemos, pero aqui solo hay una escuela decente de Francés, es muy cara y no tengo el tiempo.
Leo en Español ó me jodo, son mis opciones, y estoy jodido anyway.
La ventaja de vivir en México es el precio de las Drogas.
¿Inglés? Yo tampoco soy capaz de leer poesia en inglés, de momento, pero no la voy a leer traducida, ojeo los libros que me compré de Yeats y Walt Withman, de vez en cuando,a ver si se me queda algo, mientras hago los cursos iniciales del idioma.
RépondreSupprimerY con la Cotillard tampoco hace falta que hables mucho, digo yo.
Ya pues, Doña Furia. Me declaro culpable de ignorancia, pobreza y falta de iniciativa. ¿Donde Firmo con una cruz?
SupprimerAh, esa Marion....... en fin.
Agente, Agente...veo que utilizas el mismo estilo argumentario que mi madre...No te señalaba yo, Dios me libre, con ninguno de esas características, simplemente, que no entiendo como algo tan idiomático como la poesia se pueda traducir sin dejar de ser lo que es.
SupprimerDe todas maneras...puedes practicar algo de francés con las ilustres villazonistas francesas, al fin al cabo es un idioma latino, no tan diverso del español ;)
Wow, querida Teresa.
SupprimerMe han dicho de todo en mi vida, mi pobre y sufrida madre ha sido sustituida verbalmente por toda clase de animales, mujeres de reputación dudosa y hasta creaturas mitológicas.
Pero nadie me había dicho nada similar a "te pareces a mi Madre", quizá sea una señal de que estoy madurando. Te lo agradezco; es de lo mejorcito que me han dicho.