18 jul 2013

TRANSCRIPCIÓN ENTREVISTA JULIA OTERO A ROLANDO VILLAZÓN


imagen: Blog Villazonista
El 26 de junio, un dia antes de su concierto en el Palau de la Música, de Barcelona, Rolando Villazón fue entrevistado por Julia Otero en su programa Julia en la Onda. Esto se publicó en el Blog, pero, además, debemos agradecer a Carme la transcripción de la entrevista, ya que a muchas personas les será más fácil traducir a otro idioma o comprender el español, si lo ven por escrito. Esta vez, la dificultad no ha sido las grandes parrafadas de Rolando, porque Julia le sometió a un placaje severo que le impedía exterderse como es habitual, produciendo muchas frases entrecortadas, pero, en todo caso, una excelente entrevista, en la que Julia (¡como no!) hace gala de su habitual y discreta coquetería con el invitado, en este caso sin tener que esforzarse nada en el recurso.




JO.- Señor Villazón, buenas tardes

RV.- ¡Hola, buenas tardes!

JO.- Suena cantarina su voz

RV.- Con mucho gusto de estar aquí (risas)

JO.- Pues es una de las mejores voces del mundo, aquí donde le escuchan. Es un tenor mejicano llamado Rolando Villazón, que seguro que los amantes de la ópera, pues lo saben, no es que le conozcan, es que le deben adorar. Un hombre que cuando estaba en la cima de su carrera como cantante de ópera, un día descubrieron unos pequeños quistes en las cuerdas vocales y se llegó a pensar, supongo Rolando, que no cantaría nunca más.

RV.- Había la posibilidad y afortunadamente encontré el equipo adecuado y además también la motivación adecuada y bueno después de esa operación, esa recuperación que duró un año...aquí estamos, sí...cinco años después...y retomé mi carrera ya van cinco años y es como un regalo que me dio la vida. Así es que… algo….

JO.- Ahora cantar con más pasión….

RV.- Lo considero algo muy bonito que me dio la vida

JO.- He leído en algún sitio que su objetivo, cuando le descubrieron los quistes que estaban mal colocados, era ni que fuera poder volver a cantar en la ducha ¿no?

RV.- Bueno eso era lo que yo quería, poder volver a cantar en la ducha.

JO.- Aunque fuera en la ducha, claro...

RV.- Volver a cantar en casa ¿no?

JO.- Ya, ya..

RV.- Porque esto para mi es algo muy importante, muy existencial, así qu….lo hemos logrado, hasta los grandes escenarios.

JO.- Hasta en los más...

RV.- Estamos celebrando ese año...

JO.- la vida...

RV.- A Verdi. Doscientos años de Verdi.

JO.- Ha vuelto a cantar y ha vuelto a sacar un disco con composiciones de Verdi. Mañana lo presenta en el Palau de la Música en Barcelona, que es la única actuación que hará en España esta vez. Seguro que vendrá gente de toda España, porque tiene usted “villazonistas”.

RO.- Ah, sí, son… Mando un gran saludo a todos, a toda la comunidad villazonista...

JO.- Sí, porque desde que hemos anunciado su presencia, no parábamos de recibir mensajes de personas que se declaran villazonistas. Tiene usted una cuenta en twiter, que son villazonistas, o sea seguidores de Rolando Villazón ¿no?

RV.- Sí, Teresa que hizo este sitio y que ha juntado a todo, a todo el villazonismo internacional (risas)

JO.- Eso está bien. Bueno lo de Verdi para el regreso, a parte de la efeméride. ¿Es por alguna otra razón, Rolando?

RV- Bueno, no. Es para celebrar Verdi y además celebrar un compositor que no tenía miedo de tomar melodías populares, de tomar ritmos sencillos y juntarlos con su gran maestría musical, para componer obras que le llegan directamente a cualquier persona...noo se necesitan conocimientos, habla de la esencia de nuestras emociones y él quería ser universal, él quería emocionar y entregar personajes reales. Lo logró hace 150 años y lo logra, hoy lo sigue logrando en el 2013 y nos sigue emocionando como entonces.

JO.- Rolando Villazón hace poco estuvo en el Liceu de Barcelona, en la versión de “L’elisir d’amore”, que dirigió Mario Gas, que aquella en la que se abucheó a los Príncipes de Asturias ¿no? que fueron a ver su actuación. ¿Cómo se sintió en aquel momento, Rolando?

RV.- Yo la verdad no escuché nada. Yo estaba vocalizando en mi camerino. Yo cuando salí me contaron y….

JO.- Ya, ya..

RV- Me contaron...

JO -¿Y saludo a los príncipes después o no?

RV.- Después hubo un brindis y estuvimos allí platicando un momentillo…

JO.- En este momento Rolando Villazón acaba de publicar, porque estos cinco años de silencio...¿cinco años han sido, verdad?

RV.- Nooo, no. Fue un año de que estuve parado. Llevo cinco años cantando, desde...

JO.- ¿Un año parado, solamente? Ah, es que… antes ha dicho cinco años. Digo cinco años….

RV.- No, llevo cinco años cantando...

JO.- Que volvió...

RV.- Desde que regresé ...

JO.- Pero bueno, acaba de publicar una novela que se llama “Malabares”, que está protagonizada por payasos y que habla de vidas en mundos paralelos. ¿Lo de escribir lo descubrió en este año de silencio?

RV.- Ahí fue cuando tuve la necesidad de seguir comunicándome o seguir escarbando dentro de mi alma y decidí hacerlo a través de la escritura. Dejé que los colibríes que aletean en la punta de mis dedos, hicieran su trabajo en las líneas de papel. Es algo que siempre me gustó hacer desde muy joven. Y, bueno, cuando tuve la oportunidad me aventuré a escribir una novela y pues tuve la fortuna de que la leyó un gran escritor, Jorge Volpi, y él fue quien me animó a......

JO.- ...a publicarla. Es curioso porque además hay un montón de frases que leemos en los personajes del libro en las que ahí está Rolando Villazón, claramente. Cuando un payaso dice: “La idea de haberlo tenido todo y la posibilidad de no volver nunca a los escenarios debe ser escalofriante”. Esto seguro que también lo pensó usted cuando…

RV.- Evidentemente, hay muchos puntos, hay muchas referencias autobiográficas, sin que sea una novela autobiográfica. Pero hay puntos de mi biografía que me dieron motivo para reflexionar sobre diferentes asuntos a mí y que les doy voz a estos personajes para que lo discutan y lo debatan con sus personalidades.

JO.- Por ejemplo, hay un montón de frases que podemos aquí hacer comentario de texto. Como cuando… es que se habla mucho de la fama en el libro y hay un momento que dice un personaje que la fama se separa cada vez más del respeto.

RV.- Y es verdad ¿no?

JO.- Pues sí.

RV.- A partir más o menos en el 2000. Y ahora la fama es estar enfrente de la cámara, fenómeno, digamos, Paris Hilton ¿no? Que, que no, su fama no tiene ningún talento especial, más que el saber estar en las fiestas y en los lugares y en el jet-set. Y antes no era así, antes había de tener un talento especial, había que tener una trayectoria profesional, artística, política que respaldara la fama, y hoy…

JO.- ¿Hoy no?

RV.- No necesariamente. Yo creo que sí hay los casos en que, en que estas personas que tienen talento y tienen una profesión y tienen un trayecto merecen la fama, pero hay muchas otras que es la fama por la fama.

JO.- ¿Y si esta desmesurada lucha por ser visto y conocido tan de moda en nuestra época, no es más que la desesperada aceptación inconsciente de que la única vida eterna está en la cabeza de los otros? Es una pregunta también muy interesante que se hace uno de sus personajes ¿no?.

RV.- Sí…. bueno...

JO.- Que es decir no creemos en nada y por tanto, ya que no hay trascendencia solo podemos aspirar a diez minutos de gloria.

RV.- O a pensar, a la ilusión de que dejaremos algo que permanecerá.

JO.- Y no...

RV.- No, y bueno incluso la fama más...más...más...relumbrante terminará por desparecer y entonces moriremos dos veces, porque si eso era lo que buscábamos habrá una segunda muerte después de la muerte.

JO.- ¿También en su país abundan los programas de televisión de este tipo, de famosos sin ningún talento que los sustente?

RV.- Bueno, pues yo creo que sí, lo que pasa es que yo hace muchos años que no vivo en México, doce años. Pero, sí hay muchos programas de este tipo a los que además, digo, el entretenimiento es una otra cosa, y puede uno disfrutar de cosas superficiales y no tiene que ser todo profundo, pero no podemos perder lo profundo y no podemos perder lo que lleva un mensaje, no podemos perder lo que tiene peso y lo que requiere de tiempo y un poco pareciera que lo estamos perdiendo.

JO.- ¿Usted sigue creyendo en Dios, supongo?

RV.- Tengo mi forma personal de …

JO.- Lo digo, porque usted iba para cura.

RV.- Sí, iba para hermano lasallista, así es.

JO.- Pero se le cruzó su mujer en el camino ¿no?

RV.- Sí, así es.

JO.- Y allí…

RV.- ...El amor y el canto y la vida y muchas otras cosas y me di cuenta que había otra forma de encontrar el misticismo y otra forma de encontrar eso que llamamos Dios y que bueno tiene demasiadas acepciones.

….......

JO.- Estaba mirando su cabellera Rolando, tienen usted un pelo indomable ¿no?

RV.- Sí, pero hoy creo que fue el champú, porque es como que me lo alborotó (risas)

JO.- Pero lleva…

RV.- Me lo dejó así muy rizado...

JO.- Unos rizos morenazos, pelo negro, pero unos rizos, tremendo, eh.

RV.- Sí, sí...

JO.- Esto no es usted capaz de pasarse un peine por ahí, eh...

RV.- No, de hecho me lo dejo así un poco salvaje...

JO.- Sí, no me extraña, debe ser un trabajo imposible...

RV.- Si pongo el peine se pierde por ahí. Debo de tener por ahí dos o tres peines…

JO.- Guardados, escondidos dentro de…

RV.- Sí y algún lápiz, también (risas)

...

JO.- Tiene pinta de travieso.

RV.- Sí, siempre, sí.

JO.- Sí, eh...

RV.- Me corrieron de todas las escuelas, me perseguían todos los vecinos y le reclamaban a mi madre y... bueno eso, esta vocación continúa, soy bastante travieso en todo lo que hago, en el mundo de la ópera soy bastante rebelde, no hago lo que tendría que hacer...

JO.- ¿Y cómo ha conseguido, a pesar de esta rebeldía, que le consideren el mejor, de los mejores tenores del mundo?. Porque a veces los de la ópera son un poco puretas, en el sentido que...

RV.- Mucho...

JO.- Verdad, mucha ortodoxia y no permiten demasiadas licencias...

RV.- Pero con razón. Es decir, tiene que haber también algo muy estricto y muy sólido, para que la disciplina artística permanezca tal y como es. Y es la labor y la responsabilidad del artista de rebelarse a esto. Primero de jugar las reglas, comprenderlas, y después de tocarlas en algo nuevo, para que haya una evolución en el arte y entonces arriesgarse. Y yo creo que es por eso que al final de cuentas, la gente me respetan, aun los que, mis detractores, respetan mucho de lo que hago, porque lo hago con una gran seriedad, con un gran respeto y con una gran profundidad y un gran estudio al repertorio en el que me entrego y a los diferentes estilos.

JO.- Y con un enorme talento interpretativo, si no….

RV.- Esto ya no lo digo yo (risas)...

JO.- Lo dijo yo, lo digo yo. Tiene un acento que no… ¿De donde es su acento Rolando?

RV.- Pues no se, debe de ser como un combinado chatito, yo creo que tiene algo que ver...

JO.- Se oye, hay mucha combinación ahí. Esto es un cóctel...

RV.- Si hay mexicano ...

JO.- Se ha ido pegando ...

RV.- Luego cuando estamos en España se le pega uno un ruido la cosa así, la verdad y luego ya voy a mi tierra y empiezo a hablar un poco más así, depende de donde andemos, pero espero que el acento continué siendo más o menos mexicano.

JO.- En todo caso es apasionado...

RV.- Eso siempre, como todo lo que hay en la vida. Hay que bebérselo todo.

JO.- Hay gente a la que preguntas y te contesta así con una voz, que dices estará... tendrá sangre o tendrá horchata en las venas. Usted va cargado de glóbulos rojos.

RV.- Ah sí, muchos...

JO.- Tengo un mensaje para usted, tengo varios. Por ejemplo, dice Tío Facundo: ¿La proliferación actual de cantantes del Este se debe a razones económicas o cantoras?

RV.- Pues la verdad es que no sé.

JO.- ¿Hay proliferación del Este? ¿Sí?

RV.- Sí, hay bastantes. Yo creo que una combinación, yo creo que durante mucho tiempo permanecían en su países, y bueno se abrieron las fronteras y hay unas grandes voces, y que bueno el mundo de la ópera se enriquece con nuevos timbres y con nuevas calidades y nuevos temperamentos y nuevas visiones a la hora de abordar los personajes.

JO.- Tengo también otra pregunta ¿Por qué (esa tiene un punto de reproche)...

RV.- Eso ya me gusta...

JO.- Villazón tiene su web en inglés y alemán y no en español. ¿No es mexicano? ¿No hay 500 millones de hispanohablantes?

RV.- Andale! Tiene toda la razón, tendremos que hacer algo al respeto...

JO.- ¿La tiene de verdad solo en inglés y alemán?

RV.- Creo que las, las…

JO.- A lo mejor es el público que más le sigue.

RV.- La… No, no, tengo muchísimo publico hispano parlante, pero hemos optado por el inglés, porque es digamos el idioma que más o menos todo el mundo entiende. El alemán, algunas críticas aparecen en alemán, pero también hay críticas en español. Todos los textos salen en su idioma original y cuando hay noticias salen solo en inglés.

JO.- Tengo aquí a Cris que le pregunta ¿Qué le parece que la reforma educativa pretenda relegar la música en primaria a una asignatura optativa?

RV.- Pues muy mal, porque…

JO.- Que mal vamos en España...

RV.- ...el arte, la cultura, la música son el alma de una sociedad y si vamos a recortar ahí, entonces estamos cortando las venas... nuestro corazón, estamos recortando las alas del corazón y una sociedad así peligra y peligra en los lugares que estamos tratando de proteger.

JO.- Dice Rodolfo: (leo mensajes de twiter, son esto) ¿Hay voces fuera de la ópera que consigan emocionar a un tenor como usted?

RV.- Siii, por supuesto...

JO.- ¿Quien?

RV.- A mi, por ejemplo, me emociona profundamente el cantautor cubano Silvio Rodríguez, me puede hacer llorar. Yo cuando voy de vacaciones me pongo a Silvio Rodríguez y me pongo a cantar todas sus canciones.

JO.- Así canta usted...bien. Pilar Jiménez Baltasar, dice: Desde la Fundación Síndrome de Down de Madrid, queremos mandar un gran abrazo a Rolando Villazón, que el año pasado tuvo la enorme generosidad de actuar en el Auditorio Nacional, para ayudarnos. Todos y, especialmente los jóvenes, que compartieron con él escenario recordamos su talento y humanidad.

RV.- Ah, pues sí, yo les….

JO.- Que bonito, no, que hayan…

RV.- No, lo pasé superbonito, porque a más toda la organización, los muchachos, fue una experiencia muy bonita y les mando un gran abrazo y que sigan adelante esta labor maravillosa. Había muchísima felicidad en ese lugar.

JO.- Está bien, Marisol Becerril dice: Por favor dígale a Rolando Villazón que lo extrañamos ya mucho aquí en su tierra.

RV.- Venga...

JO.- Esta es una oyente, por tanto que nos sigue desde Méjico, supongo...

RV.- Sííí...

JO.- Y luego desde la cuenta de Villazonistas recuerdan que mañana estará usted en el Palau

RV.- En el Palau de la Música, sí. Haciendo mi debut, que nunca he cantado en el Palau de la Música, así que. Bueno lo hice una vez, que me llevo un amigo, mi amigo Josep Maria de aquí, de Barcelona, me llevo a visitarlo y me subí al escenario y me puse a cantar, pero no había público, había cuatro de público. Así que mañana con un teatro más lleno, habrá un festejo para Giuseppe Verdi.

JO.- ¿Que voz española hay, a parte de Rolando Villazón, en el mundo de la ópera ahora mismo? ¿Qué tenor, a parte de los clásicos, Plácido o …?

RV.- Bueno, hay muchos, a parte del tenor peruano, evidentemente Juan Diego Florez, Ramón Vargas...Celso...pero hay, hay un montón de cantantes españoles. Viene una generación muy buena, con unos agudos espectaculares...

JO.- ¿Sí? ¿Quienes?

RV.- ...no vienen, ya están cantando. Hay un montón de grandes voces, fantásticos tenores y bueno, hay en mi generación hay tenores, no en español, pero está un tenor enorme Jonas Kaufmann, que es de verdad un tenor increíble....Calleja...en fin, bueno, si me pongo a decir se me van a quedar en la mente muchísimos, pero hay un montón de tenores fantásticos.

JO.- ¿Hay divos todavía?

RV.- Sí, yo creo que sí, pero bueno, vamos a ver la palabra divo no tendría que ser despectiva.

JO.- No lo es...

RV.- Pues se ha vuelto, pero no es. El divo es simplemente que tenía este talento y que llegaba y viene el divo, oh! Pero el divo de que “Quiero champán en mi camerino y si no, no canto, yo creo que hay pocos...

JO.- ¿No se ha permitido usted ninguna licencia?

RV.- Algunos berrinchitos suele haber...

JO.- (risas)

RV.- no, yo la verdad no... yo suelo tener cosas como que no quiero el aire acondicionado o que me cierren una ventana o una cerveza al final del concierto (risas), pero….

JO.- Cosas sencillas...

RV.- Nada extraordinario, creo yo. Habría que preguntarles a mis productores, pero creo que no pasa de eso.

JO.- Bueno, cuando localice algún peine en su cabellera, vuelva a vernos, por favor.

RV.- Muy bien, aquí se los traigo.

JO.- Rolando Villazón, mañana en el Palau de la Música con ese disco maravilloso de Verdi y con esta novela Malabares que…¿cómo dijo lo de las alitas del colibrí, como fue eso que dijo antes?

RV.- ¿Que dije, dije..? las alitas de colibrí, el colibrí que me aleteaba en la punta de los dedos.

JO.- Ayyy...e pareció la metáfora de un poeta, que fue la que se puso en marcha cuando escribió esta novela, Malabares, que es su primera novela. Gracias por su visita

RV.- Muchísimas gracias. Saludos a todos.

JO.- ¡Hasta pronto!

RV.- ¡Hasta pronto!

17 comentarios:

  1. Queridos Tere y amigos y amigas Villazonistas:
    Con mucho gusto les comparto el enlace de la revista electrónica Opera 21 que me ha publicado un artículo. También hay otro artículo referente a Cosi fan Tutte que igualmente resulta oportuno ahora que estamos esperando la nueva grabación con Rolando

    opera21.tumblr.com
    issuu.com/opera21mag

    Saludos cordiales

    ResponderEliminar
  2. Thank you, Carme, for the time and the effort to do this! Once again a great and deserved recognition of Teresa and the blog.

    Curious discussion about Rolando's hair.

    Viva el villazonismo internacional!

    ResponderEliminar
  3. Jacqueline E.19/7/13, 9:41

    Muchisimas gracias por tus transcriptiones, Carme! En efecto, es más facil comprender las entrevistas. Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Merci Carme pour cette traduction .
    Un grand bonjour à tous les villazonistas .
    Jacqueline ,Joanna je suis ravie de vous avoir rencontré ..
    J'adore "les colibris au bout des doigts " et ne parlons pas des peignes dans les cheveux :-)))

    ResponderEliminar
  5. Merci infiniment Carme pour ta transcription.
    C'est en effet beaucoup plus facile pour moi en associant l'audio et le texte en espagnol.

    Et comme dit Joanna "Viva el Villazonismo internacional"

    et je rajouterai "Viva el blog de Teresa"

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias Carme por la laboriosa traducción de la entrevista que le hicieron a Rolando.
    Muchas gracias Teresa por acercarnos esta entrevista.

    En realidad prefiero que el entrevistador deje libremente hablar a su entrevistado...y mejor aún que no le complete las frases antes de que termine de expresarse.

    ResponderEliminar
  7. Catherincita19/7/13, 18:40

    Une belle interview qui méritait d'être transcrite pour offrir aux lecteurs la possibilité de comprendre tous les détails d'une conversation que Rolando sait toujours conduire avec la même vivacité, la même sincèrité. On s'étonne cependant que l'intervieweuse demande à Rolando s'il a bien interrompu sa carrière durant cinq ans ..alors qu'il vient juste de lui expliquer la durée de sa rééducation...et son retour.
    Une bien jolie "image" du poète Rolando que celle des "alitas de colibri"...

    Mille mercis Carme pour ce beau travail !
    Viva Rolando qui sait témoigner son affection aux villazonistas et à notre chère Teresa, dès qu'il en a l'occasion.

    ResponderEliminar
  8. Une question : qu'est ce que des berrinchitos ???

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No existe una palabra equivalente en frances, vendria a ser ^des petits accès de colère^

      Eliminar
  9. Hola TERESA saludos para ti y para todos los seguidores, me a encantado leer la entrevista,un abrazo para todos

    ResponderEliminar
  10. Thank you for this translation, a good but also a little confused interview, because Rolando often a sentence can not be finished talking.

    ResponderEliminar
  11. Yo creo que como artista de gran altura se adapta muy bien a la manera del reportero, los hay de diferentes características. En fin en lo que sí estoy de acuerdo es de ? Cuándo viene por su patria?

    ResponderEliminar
  12. Muchas gracias CARME, excelente reportaje a Villazón. DANIÉLE, acá en ARGENTINA " berrinchitos" vendría de la palabra "BERRINCHES", cuando alguien protesta y se encapricha, talvez en MÉXICO es igual

    ResponderEliminar
  13. Carme and Teresa ... thank you so much for this excellent transcription - it is wonderful to be able to have the text of interviews in other languages so that we can translate them. As a writer of poetry, I think Rolando's metaphor of the "hummingbird in the fingertips" is one of the best I have ever heard! I know exactly what he means when the fingers buzz with the desire to capture the brain's busy thoughts and turn them into words! Regards, Shelley from Australia.

    ResponderEliminar
  14. Muchas gracias Teresa et Maria Angelica pour vos explications de berrinchitos !!!!

    ResponderEliminar
  15. Thank you both so much for this transcription and the earlier one Teresa and Carme. Rolando's interviews are a great incentive to me in my effort to learn Spanish but I would be totally lost without the transcriptions.

    Kind regards,

    Orla (Scotland)


    .

    ResponderEliminar
  16. ¿Julia y Rolando juntos en un estudio? ¿Y me lo he perdido? Ahora mismo voy a escuchar la entrevista! Gracias, Teresa. Un saludo.

    ResponderEliminar